フリーランサーを探して依頼
条件から探す
For several years, I have specialized in translation for marketing and communications. I will translate your Japanese website into professional English that will communicate your message to its target audience.
$10.00
(1,535円)
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
簡単作業・その他 / その他
Teacher, Freelance Translator
台湾
本人確認済み
I will do my best to finish the job as soon as possible.
$7.00
(1,075円)
/ 1時間
英語 → 中国語(簡体字)
英語 → 中国語(繁体字)
中国語(繁体字) → 中国語(簡体字)
中国語(簡体字) → 中国語(繁体字)
カテゴリー
簡単作業・その他 / その他
ニュースサイト英日翻訳承ります。
日本
本人確認済み
はじめまして。isshiです。
フリーの英日翻訳者、ライターとして活動しています。
【翻訳実績】
ビジネス関連記事
デジタルアド関連記事
スタートアップ関連記事
ニュースサイト
ビジネス文書
契約書関連
メール
ブログ記事
観光案内文書など
【ライター実績】
子育て関連情報記事
トレンド記事
インタビュー記事
国内外の観光地紹介記事
外国人観光客向け通訳会社HPにてコラム連載
【資格など】
通訳案内士国家資格取得
英会話講師経験2年
海外在住経験5年(米国)
TOEIC900点
翻訳、ライティングともにクライアント様のご意向、ご要望に沿ったうえで
無駄のない内容豊富な記事を執筆します。
作業終了まで責任を持って対応させていただきます。
ご不明点にはきちんとお答えし、修正依頼にも対応いたします。
どうぞよろしくお願いします。
尚、現在は1word4円(手数料込)にて承っております。
ご了承くださいますようお願いいたします。
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
こんにちは!ライター・Webプロデューサー・ディレクターの櫻井と申します。
そろそろ拠点を海外に…と、日本を出て早3年。ヨーロッパ、ラテンアメリカに住みつつ、現在ドイツのAachenという国境の街に在住です。
食べることはは大好きで、どの国に行っても、なぜかおなかを壊さずスッカリその国の食生活になれるという特異体質をもっているせいか、グルメ系やお店紹介のライティングは得意です。旅や海外の文化やいろいろななどもどんどん発信しつつ、日本と海外をつなげるようなお手伝いをWeb上で、自分のライティングでできたら…それが今のやりたいことです。
また英語・スペイン語・ドイツ語習得。現在も鋭意勉強中ですが、翻訳の対応も可能です!
・ライティング業務
※主にカフェやレストランの取材、執筆、食や旅・街をテーマにした記事の執筆経験があります。
・英語・スペイン語・ドイツ語から日本語への簡単なローカライズ・翻訳業務
※スマホアプリやWebサイトの日本語化を経験しております。
※現在ドイツ在住です。(日本とは現在夏時間で、-9時間の時差があります。)
※Web上でできるお仕事であれば、なんでも経験してみたいと思います。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
ドイツ語 → 日本語
スペイン語 → 日本語
日本語 → 英語
日本語 → スペイン語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
英日翻訳(文字数ベースでお見積もりいたします)
日本
本人確認済み
英語の文章を日本語に翻訳いたします。
直訳でなく、分かりやすい表現での納品を心掛けております。
テキスト、Microsoft Word、Microsoft Excel、Microsoft PowerPoint、HTML形式の文書に対応できます。
原文の文字数ベースでお見積もりいたしますので、文字数をお知らせくださいませ。
お見積りのご用命だけでも結構です。
2,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
簡単作業・その他 / その他
翻訳作業【英語⇔日本語】 ジャンルを問わず。丁寧な作業を心懸けます。
メキシコ
本人確認済み
英語⇔日本語の翻訳業務。ジャンルを問わず。丁寧な作業を心懸けます。
【 料金 】
-- 翻訳 --
英⇒日 原稿1ワードあたり 4.5 ~ 9.0円
日⇒英 原稿1文字あたり 3.5円
-- 校正 / ポストエディット --
英⇒日 原稿1ワードあたり 4.0 ~ 6.0円
この料金をベースに、難易度とボリュームを考慮し、満足いただける金額を提案したいと思います。
※ 以下の翻訳依頼は、NGとさせて頂きます。仕事として受けられません。
- 高校・大学などの課題レポート
‐ 本人の言語能力が問われるコンペの応募原稿
1,200円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
English-Japanese Translation by a Japanese native.
Reasonable price, precise work, genre unquestioned.
The price depends on the volume and topics. Please do not hesitate to contact me.
(Find my past work examples below)
1,200円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
政治経済、ビジネス、IT、ニュース情報のハイクオリティ翻訳
日本
本人確認済み
翻訳に際しては、単なる言葉の置き換えではなく、背景情報を踏まえてターゲット言語での文章を再構成するよう心掛けています。
仕事上海外とのメールのやり取りにも慣れていますので、フォーマルな内容の翻訳にとどまらず、ビジネスメールの翻訳にも対応できます。
翻訳というツールを通じて、多くの方と有益なコミュニケーションができるのを楽しみにしています。
よろしくお願いいたします。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本文を英語に変換いたします
日本
本人確認済み
時間に余裕があるので、迅速にやらせていただきます。
100円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語→中国語(簡体)の翻訳は得意です。
日本
本人確認済み
翻訳・通訳の仕事をしています。
$20.00
(3,070円)
/ 1時間
日本語 → 中国語(簡体字)
中国語(簡体字) → 日本語
日本語 → 中国語(繁体字)
中国語(繁体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
記事・論文の英日翻訳 機械翻訳の修正
日本
本人確認済み
丁寧で迅速なお仕事をモットーにしています。
クライアントに喜んで頂けるお仕事を実現できるように、努力致します。
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語・スペイン語・英語・からフランス語への翻訳者です
フランス
本人確認済み
フランス人でプロな翻訳者です。
5年間で翻訳を勉強してきました。
フリーランスとして登録しています。
2,000円
/ 1時間
日本語 → フランス語
英語 → フランス語
スペイン語 → フランス語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
どんな文章も翻訳してみせます
日本
本人確認済み
作業は丁寧にを心がけていますので、時間の許す限り職務を全うしてみせます。
500円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
フランス語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
フランス語→日本語をわかりやすい言葉で翻訳
日本
本人確認済み
フランス語→日本語の翻訳を。わかりやすく自然な言葉での翻訳を心がけています。
WEBページ等IT関連、ビジネス文書、マニュアル等産業翻訳から、文学・漫画まで幅広く対応させていただきます。
1,000円
/ 1時間
フランス語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Estuve en Chile por un año y tengo certificado de DELE C1.
No he tenido oportunidad de trabajar usando español. Pero de seguro puedo ayudarte a traducir, o algo relacionado con este idioma lindo.
Cualquier consulta, escríbeme :) ¡Se agradece cualquier contacto!
650円
/ 1時間
スペイン語 → 日本語
スペイン語 → 英語
日本語 → スペイン語
英語 → スペイン語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
【英語→日本語】の翻訳・校正ならお任せください!
日本
本人確認済み
英語から日本語への翻訳・校正を承っております。
日本人が読んでも違和感を持たない表現を常に意識し、丁寧かつ読みやすい翻訳を心掛けてまいります。
もちろん、徹底したリサーチも行います。
単価はワード数をベースに、「3円から」とさせていただきます。
案件ごとにお見積りをいたしますので、お気軽にお問い合わせくださいませ。
※誠に勝手ながら、日本語→英語の翻訳および校正案件はお断りさせていただいております。
Now providing translation and proofreading services from English to Japanese.
Committed not only to thorough research, but also to translations that are easy to read, with an awareness of expressions that Japanese readers will not feel uncomfortable with.
My unit price is based on the word count and starts from "3 yen" or "0.03 US dollar".
An estimate for each project is available, so please feel free to contact me for more information.
Note: Sorry, I do not accept JAPANESE to ENGLISH translation or proofreading.
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Swift Translation with Accuracy
日本
本人確認済み
Swift Translation with Accuracy
2,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
翻訳のお仕事
日本
本人確認済み
簡単な日本語から英語、簡単な英語から日本語の翻訳のお仕事お待ちしております。
100円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
学問的論文の英訳
日本
本人確認済み
専門誌やジャーナルへ投稿する論文の英訳を、専門用語も使いながら正確に行います。当分野では経験豊富で、すでに英訳されている論文の校正およびコンサルも提供出来ます。
20,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
経験豊富なプロ翻訳家による契約書の英訳
日本
本人確認済み
長年国内外大手法律事務所とタッグを組んでおり、ミスを許さない専門的な契約書を正確かつスピーディーに訳しております。
独自の用語集を数十年の経験から持っており、用語の対訳を瞬時に参照出来る等、素人と一線を画するようなサービスを提供しております。また、HPのプライバシーポリーシー、利用契約、IPO等に際しての法律書類にも対応しております。
20,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I am a native Japanese speaker married to an American, so translating Japanese is something I do on a personal level everyday. However, when I translate for business I try and my best to make sure the essence of the document is accurate. There is often no direct translation for Japanese words to English and translating can be tricky, but being a native speaker allows me to read the words that are there and the words that are not there to make sure the translation I present is accurate each and every time.
$15.00
(2,303円)
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
ブラジルに3年間滞在し、帰国後はブラジル人学校や公立小中学校、市役所、労働基準監督署等で通訳や翻訳のお仕事をしてまいりました。現在は医療通訳の仕事に携わりながら、翻訳に取り組んでおります。翻訳経験は浅いですが、正確さとわかりやすさを心がけております。どうぞよろしくお願いいたします。
1,000円
/ 1時間
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳