フリーランサーを探して依頼
条件から探す
某携帯ショップで外国人向けカスタマーサポートしています
日本
本人確認済み
現在、外国人向け携帯会社で外国人へ英語でカスタマーサポートをしています。
主な業務内容は、英語でのメール・電話・チャットのお問い合わせや配送等の調節、そして来客されるお客様の接客をしています。
コロナウィルスの影響で3月いっぱい無給休暇を取っています。
子育てをしながらの勤務となりますのでご理解いただけますと幸いです。
4月から生活の環境も変わるため長期、短期どちらでも大歓迎です!
1,100円
/ 1時間
日本語
英語
カテゴリー
ビジネス / カスタマーサポート
代価に見合ったお仕事を
精一杯させていただきます。
600円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日⇆独の翻訳承ります
日本
本人確認済み
日独・独日翻訳お任せください。映像、文書など、どのフォーマットのお仕事でも問題ございません。
*ドイツ語ネイティブのパートナに随時確認を取りながら作業を進めることで、原文の細かなニュアンスを逃さず翻訳文に活かせると思います。
ご興味がありましたら、ご連絡いただければ幸いです。
1,499円
/ 1時間
日本語 → ドイツ語
ドイツ語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
中国簡体字・繁体字→日本語の翻訳が得意。日本語→簡体字も可能です。
日本
本人確認済み
丁寧な翻訳、その言語として自然な文体を心がけております。もちろん締切厳守です。翻訳以外にも、ネットを通じた中国の市場調査もお受けいたします。
1,100円
/ 1時間
中国語(簡体字) → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
i'd love to translate!
本人確認未認証
i love to learn both of japanese and english, so, with translating my capability will get better.
$10.00
(1,445円)
/ 1時間
日本語 → インドネシア語
英語 → インドネシア語
日本語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
i can do as fast as i can.
$10.00
(1,445円)
/ 1時間
インドネシア語 → 日本語
インドネシア語 → 英語
日本語 → 英語
日本語 → インドネシア語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
Sophisticated skills of translation will help you at any occasions.
1,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I have 3 years of experience in this job, please see my profile for more details.
2,000円
/ 1時間
アラビア語 → フランス語
アラビア語 → 英語
アラビア語 → 日本語
フランス語 → アラビア語
フランス語 → 英語
英語 → アラビア語
英語 → フランス語
フランス語 → 日本語
英語 → 日本語
日本語 → アラビア語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英⇔日 幅広く翻訳いたします
日本
本人確認済み
英⇔日の翻訳をいたします。
DMから特許まで幅広く翻訳します。
丁寧で正確な翻訳を心がけております。
1500円で英→日で250wordsまで、日→英で300文字まで翻訳いたします。
それ以上は1word/6円、1文字/5円となります。
Microsoft Wordの文字カウントを使った単語数/文字数(スペースを含めない)です。
納期は基本2日ですが、ご依頼内容によって時間がかかる場合があります。
文字カウントができるように、docファイルなど文字を認識できる形式にしていただけると助かります。
お気軽にご相談ください。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
秋は、柿やサツマイモ、きのこなど、様々な食材が美味しい季節。
「食欲の秋」という言葉があるほど、秋に「食べ物」のイメージを持つ日本人は多いです。
日本で秋を代表する食材のひとつが、「栗」。
モンブランやマロングラッセなどの洋菓子だけでなく、和菓子にもよく使われる食材です。
栗を丸ごと堪能できるお菓子、栗をペースト状にしてなめらかな食感と風味を楽しめるお菓子、栗を細かく刻んであんこに混ぜ込んだお菓子。
新しい栗の魅力と出会えるかもしれません。
中国語(繁体字):
秋天是柿子、番薯、菇類等各式各樣食材最美味的季節。
誠如「食慾之秋」所言,許多日本人對於秋天的印象就是「食物」。
「栗子」,是日本的秋季代表食材之一。
不僅是蒙布朗蛋糕或糖漬栗子等西式點心的主要才料,也是日式點心常用的食材。
可以吃到整顆栗子的點心、可以品嘗糊狀栗子滑順口感和風味的點心、將栗子切丁混入豆餡做成的點心。
或許能遇見新的栗子魅力。
Common places to host a bonenkai party include izakaya, Western restaurants, and Japanese restaurants that serve nabe, sashimi, and other delicacies. Some companies on a budget may opt to throw their bonenkai party on company premises, which can save a significant amount of money. In this case drinks, finger food and celebrations are enjoyed within the office. More extravagant bonenkai parties may take place in an upscale hotel ballroom or include a nighttime party cruise, hosted on a traditional Japanese pleasure boat called a yakatabune.
中国語(繁体字):
忘年會派對通常在居酒屋、西餐廳,或是供應鍋物、生魚片及其他美味佳餚的日本餐館舉辦。一些預算受限的公司,或許選擇在公司裡舉辦忘年會,所有人就在辦公室裡辦活動、享用飲料和小點心,可以節省一筆不小的開銷。規模較為奢華的忘年會派對,通常會選在高級飯店的宴會廳,或是在稱為畫舫的日本傳統遊船上舉辦,活動還包括夜晚巡航派對。
ドレスブランドコンセプト
OOOO の源泉は東洋の美意識。独自の文化・歴史・自然・アートから受けた「美」のインスピレーションを既成観念にとらわれることなく、新たなものへと”誰もみたことのないもの”へと構築しています。そのエスプリを最大限に発揮し、「リゾート**で女性が最も美しく輝くドレスを」と誕生したのがOOOO 。**の豊かな自然や文化遺産、南国情緒あふれる街並など、ここにしかない光景の中でさらに美しさを増す女性を想い描きデザインしています。オートクチュール感あふれる唯一無二の独創的なデザインは女性一人ひとりの魅力を引き出し最高の輝きへと導く。
中国語(繁体字):
服裝品牌概念
OOOO是以東洋美學為靈感來源,但是不把來自於特有文化、歷史、自然藝術的「美」的靈感侷限為既有觀念,而是朝嶄新的、「任何人都沒看過」的方向建構。OOOO將這份精神發揮到極限,創造出「讓女性在度假地**綻放最美麗光輝的服飾」 。設計時,腦海裡勾勒著的是,在**特有的豐富大自然、文化遺產和洋溢南國風情的街道景色中更添美麗的女性。充滿高級感、獨一無二的獨創性設計,襯托出每一位女性的魅力,使其綻放最美的光芒。
350円
/ 1時間
日本語 → 中国語(繁体字)
英語 → 中国語(繁体字)
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
単なる直訳ではなく、自然な英語、日本語表現になるような翻訳を心がけています。期日はしっかりお守りいたします。
1,500円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語はもちろん英語の文字起こしもお受けいたします!
日本
本人確認済み
単純な文字起こしだけではなく、要点をまとめたり、重要なところをハイライトするなどお客様のご要望に合わせてお仕事いたします。
1,500円
/ 1時間
日本語
英語
カテゴリー
ライティング / 文字起こし
日本語→英語、英語→日本語どちらも対応できます。
ニュージーランド
本人確認済み
ニュージーランド在住。今まで、学校の案内書、観光ガイド本などを翻訳しました。勉強熱心ですので、いろんなジャンルの翻訳にチャレンジしてみたいです。時間厳守、連絡はきちんと取れます。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
i am able to edit or write in perfect grammar and syntax, document and every kind of text, in italian.
イタリア
本人確認済み
I'd like so much work on it, it's my passion!
$12.00
(1,734円)
/ 1時間
イタリア語 → 英語
イタリア語 → ポルトガル語 (ブラジル)
イタリア語 → フランス語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
英語 → フランス語
英語 → イタリア語
ポルトガル語 (ブラジル) → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
正しい日本語で多くの人に伝わる翻訳をお届けします♪
本人確認未認証
日本語教師の資格として、日本語教育能力検定を合格しておりますので、技術として日本語を文法的に正しく扱うことができます。
仕事に関しては期日・内容共に責任をもって担当させていただきます。また円滑で迅速なコミュニケーションを心がけておりますので、ご不明な点等ございましたらお気軽にご質問ください。
2,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
ロシア語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
翻訳案件を各種取り扱っております
日本
本人確認済み
翻訳経験、海外在住経験とも20年以上になります。
海外の大学と大学院を卒業しています。
翻訳スピードと精度に自信があります。
まずはご連絡ください!
2,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I am an experienced Translator & Subtitler with a demonstrated history of working in the language industry. Skilled in Transcreation, Subtitling, Website Translation, Transcription, and Graphic Design. Strong translation and a design professional with an Engineer’s Degree focused in Computer Science from Jaipur National University, Jaipur.
$25.00
(3,613円)
/ 1時間
英語 → ヒンディー語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
スピーディーな仕事を心がけております。
ご依頼お待ちしております。
500円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
ドイツ語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
I am interesting in branding and i am happy creating product or company brand
$10.00
(1,445円)
/ 1時間
インドネシア語 → 英語
カテゴリー
簡単作業・その他 / その他
中国語、基礎から分かりやすくお教えします!
日本
本人確認済み
中国で培った中国語、学習者が苦手とする発音には自信があります。勤務経験のありホテルや大学で中国語の通訳として働いた経験を活かして、発音、そして基礎から分かりやすくご指導致します。
1,500円
/ 1時間
英語
中国語(簡体字)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
TPOを踏まえた微妙な言い回しを上手く翻訳致します!
日本
本人確認済み
これまで10年以上英語教育に携わってきた中で、微妙な言い回し、心情の粒さを表現するスキルを磨いてきました。医療など専門に限定した翻訳はこれからですが、一般的な翻訳であればお任せください。
1,500円
/ 1時間
英語
中国語(簡体字)
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Japanese-Indonesian Translation
インドネシア
本人確認済み
Japanese-Indonesian Translation
2,000円
/ 1時間
日本語 → インドネシア語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英日・日英翻訳 En-Ja/Ja-En Translation - 詳細に調査・校閲 with detail research & proofreading (CAT tool user)
日本
本人確認済み
フリーランスで英日・日英翻訳をしており、徹底した調査校閲を行い、迅速・丁寧な翻訳をお届けします。
I am a freelance English-Japanese/Japanese-English translator, providing fast, reasonable, and thorough translations with detail research & proofreading.
【納期と単価の目安/Estimated Delivery Date and Rate】
・英日翻訳/En-Ja 500~2000 words@day☆、4円(yen)~@day
・日英翻訳/Ja-En 500~2000 chars@day☆、4円(yen)~@day
☆原文テキスト・仮払いを受領後/after receipt of translation source text and provisional payment
※翻訳分野の最新情報までの調査、表記統一をはじめ徹底した校閲。
※実際のワード/文字数・納期・専門性に合わせたお見積り。
※納期厳守と丁寧な業務・コミュニケーション。
※平日・土日祝日とも、早朝夜間にも対応。
※Natural translations by researching up to the latest information in the field and thorough proofreading incl. consistency of terminology.
※Quotation based on the number of words/chars, delivery date, and expertise.
※Strict to your deadline, thorough translation, and attentive communication.
※Available on weekdays, weekends, holidays, and early mornings and evenings.
※翻訳文書は、テキスト、ワード、エクセル、パワーポイント等のテキスト形式でご送信ください。
※ご希望の納品形式 ([1] Word・Excel等のファイル形式、[2] 英文訳のみ・和英文の対訳式等の形式) と、特定用語のご指定等がございましたらご教示くださいませ。
※Please provide your translation in text format (text, Word, Excel, PowerPoint).
※Please specify your preferred delivery format of the translation ([1] file format in Word or Excel, [2] English-only or Japanese-English bilingual style) and any specific terminology to use.
1,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
翻訳・ローカライズ / 翻訳