Conyacサービス終了のお知らせ

▽▲簡単なものから量感のあるものまで、翻訳依頼承ります▽▲I will translate from English to Japanese and vice versa▽▲

500円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語 → 日本語 日本語 → 英語
メール・手紙・マニュアル・文書・記事・テキスト・出版物など、オールマイティに翻訳いたします。
日→英の場合、アメリカ英語になります。

Translation for e-mail, letters, manuals, documents, articles, textbook, publishing books etc
US English for Japanese to English translation

料金:
英単語50 / ¥500
英単語500 / ¥1000
英単語1000 / ¥5000

Price:
50words / $5
100words / $10
500words / $50
電信・通信 (会議通訳・技術翻訳)
ヘルスケア (ヨガクラス通訳・テキスト翻訳 解剖学・哲学含)
小売 (商品説明翻訳)
社内データ (マニュアル・メール・その他文書)
IT, Telecommunication (interpretation, tech translation)
Healthcare ( Yoga class interpretation, textbook translation including anatomy and philosophy)
Retail (Product description, textile translation)
Inhouse data (manuals, e-mail, other docs)
平日 19:00~24:00(JST)
土日 全日
Weekdays/ 7pm to 12am (JST)
Weekends/ all day

aishojiさんのプロフィール

本人確認済み
4年以上前
日本語 英語
Webサイト 文化 ファッション 文学 マニュアル 医療・ヘルスケア
日英、英日翻訳承ります!

アメリカ留学の経験があり、TOEIC860点、英検準一級を持っています。
英文科の大学を卒業し、貿易関係の企業やインドのヨガスタジオなどで通訳や翻訳を行っていました。

納期は必ず守らせていただきます。
何卒よろしくお願いいたします。

・ヨガインストラクター養成講座 (インド)
- アーサナのインストラクション (通訳/翻訳日→英、英→日)
- ヨガ哲学 (翻訳:英→日)
- 解剖学 (翻訳:英→日)
・電気通信 (日本)
- 5Gプロジェクトにおける会議通訳 (通訳:英→日)
- アンテナサイト設定・設置時におけるエンジニア報告書 (翻訳:英→日)
・小売流通 (日本)
- 米国仕入れ先の商品品質管理シート (翻訳:英→日)
- 不良品報告書 (翻訳:日→英)
- 米国取引先からのメール (翻訳:英→日)
- ブランドや商品に関するWeb記事 (翻訳:英→日)
- 仕様変更や不良改善に関する会議 (通訳:英→日、日→英)
- 商品仕様書 (英→日)
・その他
- IT企業HP (翻訳:英→日)
- ヒノキチオールに関する学術記事 (翻訳:英→日)


簡単な翻訳からボリュームのあるものまで、お気軽にご相談ください!