私の確認ミスでこのギターは6月下旬以降のお届け予定の商品でした。予約販売の設定が漏れておりました。日本の総代理店のギブソンジャパンに確認したところ、このギターは6月下旬から供給されます。もし、あなたがお待ち頂けるなら、商品が入荷次第、6月下旬以降に発送させていただきます。ギブソンに優先予約を入れますので我々は確実に商品の確保ができます。勿論、そんなに待つことが出来ないという事であればキャンセルを受付て、全額すぐにご返金させて頂きます。
I failed to check but this guitar was supposed to be delivered late June or later.It missed a setting for sale on reservation basisI asked the general agent, Gibson Japan, and they told me that this guitar will be provided late June.If you don't mind waiting, we will shit it early June or later, as soon as we receive the product.We are sure to secure the product with a priority reservation.Of course we will accept a cancellation if you cannot wait until then.In that case, we will make a full refund.
入金確認しました。ありがとうございます。本日発送致します。商品は畳まずに形が崩れないように梱包しました。発送より10日程度で到着します。サイズは商品ページを見てください。商品のサイズは特別知りたい場所はありますか?測ってみますので少し時間をください。
We have confirmed your payment.Thank you very much.We will ship the product today.The product is wrapped without being folded so that it keeps the shape.The product will arrive in about 10 days after the shipping date.Please look at the product page for size.Would you like to know the size of specific parts?Please give us some time and we will measure it.