Notice of Conyac Termination

yoppo (yoppo1026) Translations

5.0 151 reviews
ID Verified
Almost 14 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Medical Business Electronics Contracts Food/Recipe/Menu Travel Journalism Comics Literature Manuals
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yoppo1026 Japanese → English
Original Text

落下品は床の異物付着や傷付き、内部破損の可能性があり、品質不良につながる。
落下品を入れる不良箱が設置してある。
良否判断できない時は上司を呼ぶ。
作業場の異物対策や異物管理が徹底されている

異物管理の大切さを理解し、異物管理のルールに従った行動が定着している。
材料、部品、製品、治具、工具に異物が付着すると不良品や大きな品質問題になる。
異物が極力発生しない工程づくりと異物除去(異物対策)の取組みをしている。
危険物・毒劇物の管理が適正に行われている。

雑廃油
洗浄液
一般廃棄物分別箱
急停止

Translation

Dropped parts may cause foreign materials adhesion, scratching of the floor, or internal damage, leading to poor quality of products.
The box for dropped parts are set.
When you can not make a judgment of good or bad, you should call the leader.
Regarding foreign materials, actions have been taken and they are managed thoroughly.

The importance of managing foreign materials are understood, and the behavior takes root in accordance with the rule of foreign material management.
If foreign materials adheres to material, parts, products, jigs and tools, it will cause a big quality issue.
Workers are making efforts to make process where the occurrence of foreign materials will be prevented as much as possible, and to take actions for removing foreign materials.
The hazardous materials and poisonous materials are managed properly.

Waste oil
Cleaning solution
General waste sorting box
Sudden stop

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

行き先別の置場の設置、作業状態を示すカンバンを使用する。
職場内、作業台の4Sが行き届いている

4Sは、生産活動のベースである
作業台の上や周りに不要なモノが無い。
定期的に清掃して異物やほこり、油等を取り除いている。
異物などが製品に付着すると品質問題になる。また不用品は作業の邪魔になる。

作業台や職場の4Sのルールがある。
清掃頻度、担当、用具の整備
工場内の異物の具体的事例

Oリングや機能部品などの落下品は、原則使用しない。
落とした部品は放置せず、直ぐに拾って不良箱に入れ、上司に報告する

Translation

A signboard is used for showing the installation of storage space of each destination and the work state.
4S of workplace and workbench are proper.

4S is the base of production activities.
There should be no unnecessary things on and around the workbench.
It is regularly cleaned to remove foreign materials, dust, and oil.
If foreign materials adhere to products, it causes quality problems. In addition, disused articles stand in the way of the work.

There are 4S rules of the workbench and the workplace.
Arrangements of cleaning frequency, turn and equipment
Specific examples of foreign materials in the factory

Dropped parts of O-rings and functional components should not be used in principle.
Do not leave the dropped parts. Pick them up immediately and report to the leader.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

工程内不良の定義が明確にされてP管理図等で傾向管理され、原因究明と対策処置がとられている。
工程の異常兆候を掴み、素早く対応することで品質問題を未然に防ぐことができる。
全員で問題を共有し、QCサークル等で工程内不良低減に取組んでいる。

班長ボード例
連絡事項
改善打上げ
変化点確認表
掲示物は最新版管理
段取り替え時
現場保管場所
仕事の管理

モノづくりは、人づくり
人づくりは、職場づくり

正しい基礎・基本を習得し、必要な技能を身に付けることで人材育成を図る。
いつまでに何を習得させるかを明確にする。

Translation

The definition of in-process defect is clarified and its tendency is managed with P control chart, etc. The cause is investigated and the actions are taken.
The quality issues can be prevented by deciphering the sign of process and correspond it quickly.
All the workers share the problem, and they are making effort to reduce in-process defect in the QC circle and other groups.

Example of the group leader board
Contact matter
Improvement launch
Checklist of change points
Bulletins are the latest version
During setup change
Site storage location
Management of work

Making things leads to making people.
Making people leads to making the workplace

The human resources are developed by acquiring the correct basic and fundamental, and by learning the necessary skills.
It is important to clarify what to learn by when.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

安全や品質不良などの類似トラブルを防ぐ。
出勤状況の確認、生産情報、変化点の指示、安全・品質情報の周知、今日の唱和 等々

予め話す内容を整理しておく。
昼勤と夜勤の仕事の引継ぎ時連絡ノート等を使い、労務および生産情報を確実に伝達している。
連絡ノートの確認、処置、結果伝達と指示をしている。

業務引き継ぎ連絡書
5W2Hで簡潔明瞭に伝える。
必要な情報をすべて伝えることでスムーズに生産活動が継続できる。
品質、安全に関する事項は優先で処置し、結果の連絡・コメントを確実に行う。

巡回観察6つの視点

Translation

Prevent similar problems such as safety and poor quality.
Confirmation of attendance status, production information, indication of the change point, putting the safety and quality information forward, today's chanting, etc.

You should organize in advance what to tell.
Use a contact notebook for taking over tasks from day shift to evening shift, and transmit the labor and production information without fail.
Checking of the notebook, carrying things forward, transmitting the result and giveing direction are done properly.

Business takeover contact form
Tell the points clearly using 5W2H.
The production activity can be continued smoothly by telling all of the necessary information.
The matters concerning the quality and safety should be treated with priority. The result should be told and the comments should be made without fail.

Six perspectives of patrolling

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

誤組付け

新人の導入教育は作業要領書を見せて行う。
部品出し皿
部品は決められた数量を出し、完成品の出来栄えチェックは整列並べを基本とする。
チェックは指差呼称で確認!

数が多い、乱雑に流すと作業者の勘違いによる欠品などのヒューマンエラーが起きる。
部品出し皿、作業スペース確保、良品見本置き場などの道具立てができている。
1サイクル作業が守られ、“離席カード”を使用している。
自分の作業の1サイクルが決まっており、(始めと終わりのワークの状態や置場所等)1サイクルをやりきるまで離席しない。

Translation

Erroneous assembly

Training of new workers should be done by showing the work procedure.
Plates for parts
Take out the predetermined quantity of parts, and the finished products should be checked basically in alignment.
Check should be done by finger-pointing and calling!

Human errors such as missing part due to misunderstanding of workers will occur, if the number of parts is large or the parts are sent on the line roughly.
Plates for parts, work space, and place for good samples are set properly.
1 cycle work is protected, and "leaving one's place" cards are used.
1 cycle of each worker is decided (the state of beginning and end of thework and the place for parts), and he/she should not leave the place until 1 cycle of the work is completed.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

ダラダラ作業や横着作業は職場全体のモラル低下になるし、怪我のもとになる。
集まっての雑談、鼻歌、ダラダラ歩き、作業中の話しかけ、ぼんやり作業がない。
作業要領書に従って、安全で正しい作業を行っている
工場の生産活動(作業)は、決められた作業ルール通りの作業が行われている。
工程管理明細書、作業手順書等

要領書は作業場付近に保管されている。
誰がやっても同じ出来栄えにするマニュアルが要領書です。
仕上げ作業は、部品の員数出し、整列並べをしている。
職場のルールに従った正しい服装で作業をしている

Translation

The doodling work and the lazy will degrade the moral of the whole workplace. It also causes injury.
There would be no gathering to chat, humming, walking lazily, speaking someone during the work, or idle work.
Do the safe and proper work according to the work procedure.
The production (work) of the factory is done according to the specified working rule.
Process control specification, work instruction, etc.

Procedure specifications are kept in the vicinity of the workplace.
The procedure is the manual that allows every worker to achieve the same performance.
In the finishing operation, the total parts are taken and placed in alignment.
Workers are in appropriate attires in accordance with the workplace rule.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

全員が一斉に作業をスタートする事でライン全体が同期化する。
工程間の在庫が減り、生産効率が上がる。
設備、部品、材料の段取りが完了し、作業者全員が持ち場に就いている。
段取り替え時

各人の意識付けが一番重要

一人の遅れが全体の遅れになる。
工場内は規律を守り、全員がキビキビ動いている。
作業中の工場内での立ち話は極力避ける、手短に済ませる。
通常作業中の突発作業(非定常)は素早く済ませ、終了後直ちに持ち場へ戻り、通常作業に就く。

決められた要領、手順で作業を行えば想定した不良や災害は発生しない

Translation

The entire line will be synchronized by all the workers' starting at the same time.
It will reduce the products in process and increase the productive efficiency.
The setup of equipment, parts and material will complete, and all the workers has got to their place.
At the change of setup

Building of each person's awareness is the most important.

The delay of one worker will lead to the delay of all workers.
Everyone follows the the factory rules and work smart.
Try to avoid stand talking in the factory during the work as much as possible. Even if you cannot, you should talk shortly.
If you have any unexpected (non-constant) work during your normal work, finish it quickly and return to your place to get to your normal work.

If the predetermined manner and procedure are followed, there will not be any assumed defect or disaster.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

ズボンの裾は引きずるまで下げない。
安全靴は基準に適合したモノを履く。
工場の内も外も工場で作業するすべての人は、決められた服装を正しく着用する。
(帽子、眼鏡、安全靴、作業服、保護具、名札)
落下物、切粉・ほこり、転倒、巻き込まれなど工場は気を抜くと危険が一杯です。
作業内容によっては全社統一ルールが適用できない時は職場単位でルールを決める。
決められた時刻に全員が一斉に作業を開始している。
工場の生産ラインが決められた時刻に全員がそろって作業(生産)が開始される。

5ケ出し整列並べする

Translation

The hem of the pants should not be lowered until it trails.
Wear the safety shoes that meet the criteria.
All the worker that are working inside and outside the factory should wear the specified attire properly.
(Hats, glasses, safety shoes, work clothes, protective equipment, name tags)
The factory is full of dangers such as falling objects, chips and dust, falling, caught, etc. You must not lose your concentration.
Each workgroup should make the rule when the company rule can not be applied, depending on the contents of work.
All the workers starts the work at the determined time.
The work (production) is started by all the workers at the determined time of the production line.

5 units are taken out and aligned.