Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Masaki.Y (white_elephant) Translations

ID Verified
Over 11 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Business Science Energy Machinery
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
white_elephant Japanese → English
Original Text

教育資料

在庫があるという安心感から、設備故障、品質問題などの根本的な対策が遅れてしまう。

仕事量が少ない時や前後工程のバランスが悪い時、また機械が自動的に加工している間、作業者が何もしないで待っている状態をいう。

視点、立場を変える。
手順・方法を改える。
素材・部品を代える。

実施内容を関連部署に連絡、問題の共有化をはかる。
部分を互換性を持たせて「共有化」すれば余計な手間が省ける。

実施化
視覚化
定量化
定例化

大変でなく小変
現実的制約との対応
実施できるのが良いアイデア

手段の選択・方法の変更

Translation

Instruction material

The fundamental correspondence to facility failure, quality problem, etc. may be delayed because one is assured to have inventory.

It means the state in which worker are idling without doing nothing while workload is scarce, the balance of upstream and downstream process are so bad or machine are automatically processing.

Change perspective and footing
Change procedure and method.
Change material and parts.

Notify the content of implementation to relevant divisions and share problem.
In terms of making parts compatible and "sharing" parts, it leads to omitting unnecessary workload.

Implementation
Visualization
Quantification
Regularization

It's not too much change, but a little change.
Corresponding to practical constraint.
Good idea is feasible.

Select measure and change method.