Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

This head could simply be a bad thread that’s all. ? I don’t understand. Get me the heads back and I will get my money back as well it will take a few days. I will pay you for the retuns once they arrive if you feel you do not want anymore. OR I can trade you for tour issue true temper shafts. Let me know either way. I will also get my money back for tour taylor heads I do tno want them if you do not.

Seriously you have one screw that is bad? Titleist is not perfect that’s for sure. I have to warranty many heads due to manufacturer mafunstions from time to time.

It simply could have been a bad head.

Have you tried the other sleeves in the other drivers to see if it works.

Translation

単に不具合のあるねじ山がついたヘッドだっただけではないですか?理解できません。ヘッドを戻していただけましたら私も返金を受けます、数日かかりますが。あなたがもう不要だとお感じでしたら、返品商品を受け取った後に返金いたします。もしくは、Tour issue true temper shaftと交換いたします。どちらがよいかお知らせください。あなたが不要ならば私も要らないので、Tour taylor headsも返金してもらうつもりです。

本当に、ひとつだけねじ山に不具合があるのですか?Titleistは完璧ではありません、それは確かなことです。時折製造元が不具合を起こすので、ヘッドの保証回数も多いです。

おそらくたまたま悪いヘッドがあたっただけだと思います。

その他のスリーブを他のドライバーで使えるか試されましたか。