Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

1.
I will also need to know if you provide to your clients a REPAIR SERVICE for the bags that you sell. This is very important.
In The Bridge we have very very rare cases of claims and breakages, but sometimes they happen and it’s much easier to get the bags repaired in the country to avoid expensive shipping costs.

2.
Another option is that the client sends the bag here in Italy and we will be able to repair it at our factory (free of charge), but cost of shipping and eventual custom taxes must be paid by the client.

Please let me know what could be the best possible way to deal with this issue.

Looking forward to your reply soon

Translation

1.
また、あなたが販売するバッグに対して修理サービスを提供しているかどうか教えてください。これはとても重要なことです。
The Bridgeでは、クレームや破損といったケースは非常に稀です、しかし時にはそういったことも発生します、高額な送料がかからないよう、その国で修理をしてもらうほうがずっと安く済みます。

2.
その他のオプションとして、あなたのお客様からイタリアまでバッグを送っていただけましたら弊社工場で修理いたします(無料)、しかし送料と最終的な関税はあなたのお客様負担となります。

この件について、最善と思われる方法を教えてください。

お早めのご連絡をお待ちしております。