transcontinents — Received Reviews
ID Verified
About 12 years ago
Japan
English
Japanese (Native)
Business
Product Descriptions
Travel
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 11:03
|
|
Comment 勉強になりました! |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 11:04
|
|
Comment 勉強になりました! |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 11:05
|
|
Comment 勉強になりました! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Mar 2013 at 18:00
|
|
Comment 素晴らしい翻訳でとても勉強になります。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
13 Feb 2013 at 10:48
|
|
Comment There are two typos - "telephonen" should be "telephone", and "adavance" should be "advance". "Also, I couldn't find your telephone numb... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Feb 2013 at 12:09
|
|
Comment 最初のplanの部分は私も「設計図」だと思いました。 最後のpopsが何を意味しているのかわかりませんよね・・・。 下の方の訳者注に書かれているように「ニトロ」なような気もしますし。 大変良い翻訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
09 Feb 2013 at 11:31
|
|
Comment "Thank you for your service." is not the correct translation of "お世話になります。". The Japanese expression literally means "I am in your car... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
09 Feb 2013 at 10:17
|
|
Comment 毎回素晴らしい翻訳で日英、英日ともに私もとても勉強になります。素晴らしいです。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
07 Feb 2013 at 21:30
|
|
Comment いくつか気づいたことを書きますね。 ・If I cannot confirm it few days later --> If I cannot confirm it within a few days ・Below is the details of transact... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
07 Feb 2013 at 20:47
|
|
Comment 最初の箇所、Due to sudden drop of the yen, we can no longer profitably sell this item in Japan.にしたら良いと思います。 あとは大変良い翻訳ですね。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
19 Dec 2012 at 11:32
|
|
Comment Nice! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Dec 2013 at 14:46
|
|
Comment coffeeの綴りがcoffeになってるのが気になりました。問題なく意味は通じていると思うので良い英訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
09 Dec 2012 at 20:31
|
|
Comment 細かいところですが、商品名「~in Black」のところは「黒」とした方が良いのではと思いました。 他は大変素晴らしい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
27 Nov 2012 at 00:30
|
|
Comment 翻訳者さま、こんばんは。円をJPYとされていることについて、「あ、そうか、英語でもどこの国の人に宛てるかわからないし、yenよりJPYの方が親切だよな」と気づき・参考になりました。ありがとうございます。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
25 Nov 2012 at 00:22
|
|
Comment Just missed an comma (,) after currently, but well done! |