Tearz (tearz) Translations

4.8 189 reviews
ID Verified
Over 6 years ago Female
Japan
French Japanese (Native) English
Science Medical Law Culture IT technology
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz Japanese → English
Original Text

又現況この全ての方位から建物が見える状況を考慮し、ファサードは建物外部に現れる雑多な線や生活上必要な窓を隠せ、外皮熱環境(断熱と日射遮蔽)を向上させるダブルスキンとする事にした。
内部構成については敷地外に広がる緑豊かな環境を暮らしの一部として感じ取れる様にするにはどの様にすればよいか?どうすれば屋外でも快適に寛げるか?といった点に重点を置き設計した
そこで設計手法としては極めて単純だが夏の強い陽射しや雨を凌げる大きな屋根をかけ、その軒下を一年を通じ半屋外空間として使える様にした

Translation

Also, considering the situation where the building can be seen from all directions at the moment, the facade with a double skin is incorporated which hides various lines appearing on the exterior of a building and windows required for a daily life in order to improve the external heat environment (heat insulation and cutting the sun light).

As for the interior structure, it was designed by weighing on how to get the feel of incorporating the rich green environment as a part of every day life which spreads outside the premise, how to make it comfortable to spend time outside the house, etc.

As a result, although it is extremely simple for a designing method, we have decided to place a large roof to cut the strong summer sun and rain as well as enabing the space under the roof available to use all the year round as a hybrid indoor/outdoor space.