Tearz (tearz) Translations

4.8 189 reviews
ID Verified
Over 6 years ago Female
Japan
French Japanese (Native) English
Science Medical Law Culture IT technology
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

①Thank you for your enquiry, we only sell to retail customers however I have copied on this email the DD Hammocks team who may be able to assist you with your business enquiry.

②Based on a order of 10-30 the price per unit would be £36.71
Shipping is at cost at 13.74 a KG sorry it cannot be free at this price per unit.
I look forward to your order.

③We can give you 12% discount on all items, if you buy good amounts. Good amount is at least 1000 euro in one month. If we see that you really buy and buy more, we can increase discount later. Shipping is free.

Translation

1.お問い合わせありがとうございます。弊社は小売りのお客様にのみ販売しておりますが、今後のお客さまからのビジネスにからむお問い合わせを担当させて頂く事になるとおもいますのでこちらのメールのやりとりにDD Hammocksチームをccに追加しておきます。

2.10-30のご注文をベースとした場合の価格はユニット単価で£36.71となります。送料はキロ当たり£13.74となり、申し訳ございませんがユニット単価による送料は今回無料とはなりません。ご注文お待ちしております。

3.数量を多く購入いただける場合は全商品に対し12%のお値引きが可能です。一か月以内のご注文が最低1000ユーロある場合対象となります。より多く繰り返し購入いただければディスカウント率も後々高くなります。送料無料です。

tearz English → Japanese
Original Text

You have not responded to our attempts to collect on your past due account on unit # ***. Therefore, we have exercised our rights under the terms of the contract and have sold your goods to satisfy your delinquent account.

The amount received for the sale of your goods was $***.**.

We have applied this amount against your outstanding balance, leaving a deficiency of $***.** due and payable to us immediately.

We have applied the proceeds from the sale against your account. There is an overage of $0.00. You can make arrangements to receive this overage by contacting the Storage Manager at the address above.

Please contact the Storage Manager if you have any questions regarding the disposition of your goods.

Translation

#***のユニットの未決済分の回収に関する回答をまだ頂いておりません。その為契約規約の権利を行使しお客様の滞納口座を解消すべくお客様の商品を売却いたしました。

商品売却による受領金額は$***です。

この金額を未決済残高に充当しましたので残金$***を直ちにお支払いください。

お客さまの口座に対する販売収益も充当いたしました。超過分は$0.00です。上記住所の保管管理者へ連絡を取って頂くとこちらの超過分受領の手続きが可能です。

商品廃棄に関するご質問等ございましたら保管管理者へご連絡頂けますようお願いいたします。

tearz English → Japanese
Original Text

Comfort mode
Off mode
A bit warm
A bit cold
Comfy
Add to Siri
Set Comfort Mode in <device>
Turn off AC in Bedroom
It's A Bit Warm in Kitchen
It's A Bit Cold in Living Room
Feel Comfy in Office
Ambi will keep you comfy
Save energy
Ambi will learn your preference
Ambi will take care of you
Ambi will keep you happy
You can say something like...
Rise and shine
Doze off
Sweaty Dory
Frosty snowman
Fluffy
After you record your personalized phrase, Siri can use it to tell Ambi Climate to run this shortcut.
OK. Sent.
AC in <device> is set to Comfort Mode.
AC in <device> is turned off.
Ambi will act on that.
Ambi is working on that.
I'm glad Ambi is keeping you comfy.
Show location, device name, room temperature & room humidity

Translation

らくらくモード
オフモード
すこしあたたかい
少し冷たい
快適
Siriに追加する
今フォーとモードにセット<デバイス>
寝室の電源を切る
キッチンはちょっと暖かい
リビングが著と寒い
オフィスが快適
Ambiで快適
省エネ
Ambiがあなたのお好みを記憶します
Ambiがあなたをケアします。
Ambiがあなたをハッピーにします。
こんな風に言ってみてください。。。
起こして輝く
眠る
汗かきドリー
フロストスノーマン
ふわふわ
あなたの個人設定フェーズを記録したら、Siriがこのショートカットを起動するためにAmbi Climateにたいしそれを使用することが可能です。
OK 送信済み
<デバイス>の電源が快適モードにセットされます。
<デバイス>の電源をオフにします。
Ambiがそれを行います
Ambiga今それをやっています
Ambiがあなたを快適にしてくれてうれしいです。
ロケーション、デバイス名、室温と部屋の湿度を表示する