Tearz (tearz) — Written Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Female
Japan
English (Native)
Japanese
French
Spanish(Latin America)
Science
Medical
Law
Culture
IT
technology
84 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
12 Nov 2014 at 14:26
|
|
corrected |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
15 Oct 2014 at 03:29
|
|
Comment オリジナル英語版では「お前何言ってんだよ、ウィリス ?」だったようです。こういったエピソードも交えて和訳の比較ができるのは興味深いです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
15 Oct 2014 at 03:27
|
|
Comment 和訳を読んだだけで情景が思い浮かびます。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
15 Oct 2014 at 03:26
|
|
Comment 雰囲気も良く伝わってきます。映画の字幕に出てきそうです。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
15 Nov 2014 at 00:07
|
|
Comment 踊るシリーズの有名なセリフですね。どの場面で使われている表現なのかをご存知だと多少訳し方もかわってくると思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
15 Nov 2014 at 00:05
|
|
Comment 原文と同じ位の長さに文章を短くできると良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 Nov 2014 at 00:04
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
13 Oct 2014 at 01:37
|
|
Comment Good translation. |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
13 Oct 2014 at 01:37
|
|
corrected |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
13 Oct 2014 at 01:35
|
|
Comment Parfait! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
13 Oct 2014 at 01:34
|
|
original |
corrected |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
13 Oct 2014 at 01:33
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Oct 2014 at 01:31
|
|
Comment こういう風に訳せばいいんですね。勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Oct 2014 at 01:29
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
13 Oct 2014 at 01:25
|
|