Tearz (tearz) — Received Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Female
Japan
English (Native)
Japanese
French
Spanish(Latin America)
Science
Medical
Law
Culture
IT
technology
84 hours / week
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
03 Jun 2014 at 19:39
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
03 Jun 2014 at 19:40
|
|
Comment とてもいい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
03 Jun 2014 at 18:27
|
|
Comment いいと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
03 Jun 2014 at 15:05
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
03 Jun 2014 at 18:25
|
|
Comment いいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Jun 2014 at 14:17
|
|
Comment 商品の機能のイメージが伝わります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
03 Jun 2014 at 13:39
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
03 Jun 2014 at 13:13
|
|
Comment I read the post on facebook. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 Jun 2014 at 09:20
|
|
Comment 配送金額があわなくなるはmatchを使うより、the delivery charge would be unreasonable か would be too expensiveの方が良いのではないでしょうか。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
02 Jun 2014 at 22:34
|
|
Comment thank you と、appreciate, prompt, kindly, upon 等がこなれている感じで good. |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
01 Jun 2014 at 01:35
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Jun 2014 at 03:55
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 May 2014 at 08:09
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
31 May 2014 at 12:58
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 May 2014 at 16:00
|
|
Comment 綺麗な、しかも丁寧なビジネス日本語にまとめられておりすばらしいですね。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
31 May 2014 at 11:10
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
31 May 2014 at 00:05
|
|
Comment プロフェッショナルな日本語の使い方がとても勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
01 Jun 2014 at 04:13
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
30 May 2014 at 11:45
|
|
Comment 原文が長く、簡潔ではないところを、英語に直すのは大変苦労します。原文通りに一つの文にまとめておられる努力が素晴らしいです。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
30 May 2014 at 15:42
|
|
Comment 明快な表現をお使いになられているのでとても良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
30 May 2014 at 15:53
|
|
Comment 自然な英文になっていて良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
29 May 2014 at 11:31
|
|
Comment Perfect. Sounds natural in English. |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
29 May 2014 at 15:21
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
29 May 2014 at 13:17
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
29 May 2014 at 06:53
|
|