伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」コスメライン発売記念握手会決定!伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」コスメライン発売を記念して、 握手会イベントの開催が決定しました!今回は東京&大阪&名古屋&北関東の4Days!限定アイライナーをGETしたら、 ミュージックカードと握手会参加券が付いてくる超スペシャルな企画!!チャーミングキス史上最大を募ってのイベントです♪2014年の締めくくりに、皆さん参加してくださいね!
It was decided that an event of shaking hands in commemoration of releasing the Cosme Line "Charming Kiss", a brand, that was produced by Chiaki Ito, was going to be held."Charming Kiss", a brand, that was produced by Chiaki Ito.It was decided that the event of shaking hands was going to be held in commemoration of releasing the Cosme Line.This time it is going to be held in Tokyo, Osaka, Nagoya and North Kanto for 4 days.It is a super special event where you can obtain a participation ticket of the shaking hands and music card if you get a special liner. This is the event that is going to be the biggest hit of the Charming Kiss.We hope that you participate in it by clinching 2014!
詳しくはチャーミングキスのホームページをチェック!↓http://chiaki.koji-honpo.co.jp/ツイッターやアプリでも色々情報発信するからこちらもチェック♪☆アプリ( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8) (Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)
For details, please check the homepage of the Charming Kisshttp://chiaki.koji-honpo.co.jp/As a variety of information is sent by Twitter and application, please check here.Application( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8) (Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)
*ご注意ください*Small Packetでお送りする件畏まりました。ただ、Small Packetという配送方法は航空便の荷物に空きのある時に配送するやり方で、エクスプレス便が優先されます。また、アメリカ・カナダの税関がクリスマス、年末年始の物流量増加で遅延が発生しているとのことでした。昨年の今頃にSmall Packetでお送りしました荷物は最長でお届けまでに2ヶ月(1月の下旬頃)かかっております。お届けまでにお時間がかかることを予めご了承ください。よろしくお願い致します
Please pay attention to it.We settled about sending by small packet.However, we can send by the small packet only when we have an extra space in air mail, so priority is put on the express mail.We heard that it takes longer that the items go through customs in the States and Canada due to the increase of the items at Christmas and the year end & beginning of the year.When we sent the item by small packat at this time of last year, it took 2 months at the longest until it was delivered (around the end of January).We hope that you understand that it takes long time to be delivered.We appreciate your understanding.
新潟産業大学 紅華祭 SKY-HI 出演決定新潟産業大学 紅華祭 SKY-HIの出演が決定いたしました【期日】11月2日(日)14時30分開場/15時開演【会場】新潟産業大学体育館(メインステージ) ※全席自由席 ※整理番号順入場(13時30分より整列開始)【入場料】一般前売り 800円 9月25日(木)10時から発売開始!! (一般当日 1,000円)なお本学学生は入場無料←学内掲示板にて詳しく告知。
It was decided that SKY-HI was going to perform in the Koka Festibal at Niigata Sangyo University.It was decided that SKY-HI was going to perform in the Koka Festibal at Niigata Sangyo University.(Date) November 2nd (Sunday) Open at 14:30 and start at 15:00(Hall) Gymnasium of the Niigata Sangyo University (main stage)All seats are not reserved.You can enter the gymnasium by the order of the serial number (You can start to stand in line at 13:30).(Admission) 800 Yen at presale It starts to be sold at 10:00 on September 25th (Thursday). (On the day of the festival, it is sold at 1,000 Yen.)The students of the Niigata Sangyo University do not have to pay to participate in the festival. For details, please see the bulletin board in the university.
発送前には無いクラックがある以上お客様からダメージリポートを出して頂かない限り、こちらも動くことは出来かねます。また、現物を確認しにあなたのところへ係の者が行く可能性がありますので、触らずに保管の程お願いします。ダメージリポートの申請が終わって補償の申請が通ったら残りの金額を返金することも可能です。返金可能となった場合は、商品到着時と同じ梱包方法での返品をお願いします。こちらの送料はお客様負担となります。こちらで返品された商品が確認出来次第、残額を振り込み致します。
If we have a crack that had not existed before sending, we cannot work on it unless you submit a damage report.A person in charge might visit you for checking the item, so we ask you to store it without touching.If the application of the compensation passes after applying for the damage report, we can refund the remaining amount.If it is refunded, please return the item in the same way as it is packed when you receive it.You must pay for the shipping charge. We will pay the remaining amount after we check the returned item.
[会場] 代官山UNIT [ http://www.unit-tokyo.com ][住所] 渋谷区恵比寿西1-34-17 Za HOUSEビルB2 TEL:03-3464-1012[時間] OPEN/START 18:00~[チケット] 前売¥3000/当日¥3500 (1DRINK別)[プレイガイド] 一般発売日 10月4日(土)10:00
(Hall)Daikanyama Unit [ http://www.unit-tokyo.com ](Address) Za House Building Basement 2 1-34-17 Ebisu Nishi, Shibuya-Ku Telephone number: 03-3464-1012(Time) Open and start at 18:00(Ticket) 3,000 Yen at presale and 3,500 Yen on the day of the event (you must pay for 1 drink additionally)(Play guide) Days of sales: 10 o'clock on October 4th (Saturday)
チケットぴあ TEL: 0570-02-9999 Pコード:245-273 LAWSON TICKET TEL: 0570-084-003 Lコード:76914 e+ [ http://eplus.jp ][制作](有)申し訳[運営] ホットスタッフ・プロモーション [ http://www.red-hot.ne.jp ][協力] ㈱ワーナーミュージック・ジャパン、ONEPEACE.INC、㈱よしもとクリエイティブ・エージェンシー
Ticket Pier Telephone number:0570-02-9999 P code:245-273LAWSON TICKET Telephone number: 0570-084-003 L code:76914 e+ [ http://eplus.jp ](Production) Moushiwake Limited Company(Management) Hot Staff Promotion [ http://www.red-hot.ne.jp ](Cooperation) Warner Music Japan One Peace Inc. Yoshimoto Creative Agency
[問合せ] 代官山UNIT TEL:03-3464-1012/ホットスタッフ・プロモーション 03-5720-9999 (平日12:00~18:00)*整理番号順にご入場となります。*撮影機器、録音・録画機器のお持込みは御遠慮下さい。
(Inquiry for details) Daikanyama Unit Telephone number: 03-3464-1012/Hot Staff Promotion 03-5720-9999 from 12:00 to 18:00 on weekdaysYou must enter the hall by the order of the serial number.We ask you not to bring the equipment for recording and taking a picture.
●お預かり出来る手荷物は、お1人様1つまでとさせて頂きます。●お荷物の大きさは、3辺(縦×横×高さ)が90cmを目安に口が閉まる(チャックやカバー等)お荷物でお願いします。●貴重品、壊れ物はお預かり出来ません。付近のコインロッカーに入れる等、ご自身での管理をお願いします。●お客様の物品の損失、事故等につきましては、主催者では一切責任を負いかねます。
We can accept only 1 package per customer.The maximum size of the package we can accept is 90 centimeters (total of height, width and length) where we can open or close it by the fastener and cover, etc.We cannot accept the valuables and fragile ones. You must take care of it by putting it into the lockder around it, etc.The sponsors are not responsible for the loss and accident, etc. of your personal belongings.
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいるスタッフにお声掛け下さい。※イベント対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
We sometimes check and accept your personal belongings temporarily for prevention of the crime by putting the top priority on the safety of the customers and artists.We manage the event by assigning the guards and making a full preparation in the hall.However, if you witness a suspicious person or articles, please inform it of the staff near you.In case where you request purchasing an item for the event, we do not refund for it. We ask you to understand it in advance.We will exchange the items with defect with the one without defect.
※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。※会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。※握手会では係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。※握手会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。※握手会は、予定の時間を超過いたしましたら終了いたします。
On the day of the event, you must follow the instructions and attention made by the staff.In case where you do not follow them, we might refuse your participation.The sponsors are not responsible for the accidents caused as a result of not following the instruction and attention made by the staff in the hall.In the event of shaking hands , the staff might lead you by touching your shoulders and arms. We ask that only those who understand it participate in this event.When you participate in the event of the shaking hands, we ask you to remove the rings and others.We will close the event of the shaking hands at the end of the scheduled time.
※握手会は、お客様の列が途切れ次第終了いたします。予めご了承下さい。※参加券をお忘れの方はご参加できません。ご注意ください。※商品・特典とも数に限りがあります。予めご了承ください。※時間外にお買い上げ頂いた方は対象外となります。ご了承下さい。※当日は録音、録画、写真撮影は禁止とさせて頂きます。※小学生以上のお客様よりイベント参加券が必要になります。※会場内にロッカーやクロークはございません。手荷物の管理は自己責任にてお願いいたします。
We will close the event of shaking hands when the line of the customer ends. We ask you to understand it in advance.Those who does not have a participation ticket are not allowed to participate in it. We ask you to keep it on your mind.The number of both the items and special bonuses we have is limited. We ask you to understand it in advance.Those who purchased in the hours other than designated hours are not eligible for it.We ask you to understand it.On the day of the event, you are prohibited from recording and taking a picture.The elementary school students and those who are older than them need a participation ticket of the event.We do not set a locker and clock in the hall. We ask you to take care of your personal belongings by yourself.
※イベント内容はアーティストの事情等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。※諸事情により、開始時間・内容等の変更、イベント中止となる場合がございますので予めご了承ください。※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。
The contents of the event is subject to change due to the situation of the artists, etc.We ask you to understand it in advance.The start time and contents of the event might be changed as well as the event might be stopped due to some reasons. We ask you to understand it in advance.If it is determined that it is impossible to hold an event due to Act of God such as the breakdow of the facilities in the hall, natural disaster and traffic strike, etc., we will stop the event.We do not pay for the traveling expense in case where the event is stopped or postponed.You must pay for the expenses required for transportation and hotels, etc. on the day.Please refrain from making an inquiry regarding the event to the hall.
■チケット料金:¥5,500(整理番号付き スタンディング・税込み)※4歳未満入場不可、4歳以上チケット必要。詳しくは『大知識』専用サイトから http://daichi-miura.jp/entry.html(PC・モバイル共通)
Price of the ticket: 5,500 Yen(standing with the serial number and including tax)※Those who are younger than 4 years old are not allowed to enter.Those who are older than 4 years old need a ticket for themselves.For details, please see the following website "Daichishiki" (available by personal computer and mobile). http://daichi-miura.jp/entry.html
そして「ふれあうだけで ~Always with you~」は、11/3(月)からPC/モバイル/スマートフォンにて一斉配信がスタート!
And "Just touch you~Always with you~” starts to be distributed from personal computer, mobile and smart phone at the same time on November 3rd (Monday).
今、商品を発送したとの連絡が入りました。私は●●と●●のオーダーについて2度キャンセル依頼をしました。確認してください。このオーダーについては日本へ発送するのをとめてください。日本へ届いてしまうと私がまたそちらに返品する時に高額な送料がかかるからです。もし日本へ到着してしまった場合は「受取り拒否」ということにします。追跡番号は●●と●●です。ですので、日本へは届かないように処理してください。その点だけ絶対にお願いします。
I heard that the item was sent just now.I requested the cancellation of the order for ○and ○ twice.Please check them.Would you please stop sending the items to Japan for this order?If I eceive it in Japan, I have to pay for the high shupping charge to return it to you.If it comes to me in Japan, I will reject to receive it by "Return to sender".The tracking number is ○ and ○.Under this situation, I request that you process it not to be delivered to Japan.I ask you to work on it by paying attention to it.
あなたが私の商品を満足してくれて、私は本当に嬉しいです。今回は私からのサービスで、追加の料金をあなたに請求しません。それと、あなたが作ったナイフをぜひ見たいので、完成したら作ってみた感想と写真を送ってもらえると幸いです。-あなたとの取引は一週間後に自動的にキャンセルになります。-郵便局で確認したところ、遅れていた商品は、もうすぐあなたに届くので、あと4、5日、お待ちください。-私はあなたの国の税関審査が厳しいことを知っているので、配送伝票に$10のプレゼントと記載しました。
I am very happy that you are satisfied with my item.As this is my service for you, I do not charge you additional fee.I would like to see the knife that you produced.When it is complete it, please send me how you felt about producing it and its picture.The business with you is going to be cancelled automatically 1 week from now.I checked the post office, and found that the delayed item would arrive at you soon.I request your patience for 4 or 5 more days.As I know that the inspecion at the customs in your country is strict, I listed "10 dollar gift" on the slip of sending.
お問い合わせの商品ですが、シルバーは柔らかい素材なのでご自分でサイズ調整することは可能です。ですが、折り曲げてしまうと変形や破損する場合もありますのでサイズ調整の際はご注意が必要です。 商品は違いますがイヤーカフの装着画像とサイズ調整の説明画像を添付します。参考にされてください。イヤーカフのサイズ調節のコツ・耳に装着して緩く感じるときは、輪を崩さないように指で抑えて調整してください。・輪を広げたいときは、サインペン等にはめて大きさを調節してください。ご利用お待ちしております。
Regarding the item that you inquired us, you can adjust the size by yourself as the silver is soft.However, if you bend it, it might be damaged or the color is changed, so you have to be careful when you adjust the size.It is a different item, but I will attach the pictures that explain how to wear the ear cuff and adjust the size.Please use them as a reference.Hint when you adjust the ear cuffIf you feel loose in wearing it at the ear, please adjust by pushing the finger not to destroy the loop.If you would like to widen the loop, please adjust the size by putting it into the marking pen, etc.We are looking forward to your use.
・曲の追加機能のエラー以下のURLで「ADD ALL」のボタンをクリックしても8曲しか追加されません・Last.fm以外のサイトの曲の追加SoundCloudやYouTube(Last.fmにはない)の曲を聴けるようにしてほしい。技術的に難しいのでしょうか?別のScriptとしての販売でも良いと思いますハッシュタグをアルファベット以外(韓国語や日本語など)でも利用できるようにして欲しいです。TwitterやAAAのScriptでは利用することができます。検討お願いします
An error of a function to add a songI clicked the button of "ADD ALL" at the following URL, but I can add only 8 songs.Addition of the songs at the website other than Last.fmI would like you to set that I can listen to the songs of the Sound Cloud and YouTube(not included in the Last.fm) . Is it difficult in terms of technology? It is good if we can purchase it as a separate script.I would like you to set that I can use the hush tag by using other than alphabet (such as Korean and Japanese, etc.). I can use it at the Twitter and the script of AAA. I apprciate that you consider my requests.
私が一度に10個注文したら、$340に値下げしてくれるというのは本当ですか?10個で$340になるということですか?$680の間違いではないでしょうか?私が一度に10個注文した場合、5個ずつ2箱に分けて配送されますか?それとも10個とも1箱にまとめて配送されるのでしょうか?私としては5個ずつ2箱に分けての配送を希望しています。あなたは配送に関して私の希望に応えることはできますか?
I heard that you are going to give me 340 dollar discount if I order 10 piece at 1 order. Is it true?Do you means that price of 10 pieces is 340 dollars?Did you misunderstand this price by 680 dollars?Could you send by 5 pieces in 2 boxes if I purchase 10 pieces at 1 order?Or are you going to send the 10 pieces in 1 box?I would like you to send by 5 pieces in 2 boxes.Can you satisfy me in regard with the conditions of the sending?