Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

スージー (sujiko) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sujiko Japanese → English
Original Text

人類みな平等と誰もが知っているこの文句を実行するのは、なかなか大変な事である。アメリカに来てから一番驚いたのは、すべての人にチャンスをとうたった学校の奨学金の多さだ。学ぼうとする人に対して手を差し伸べるシステムがしっかりとしている。しかし、どうやってその学ぼうとする人かそうでないかを見分けるのか?残念ながら、成績で評価されてしまう。その競争から落ちてしまうといくら熱心に勉強をしていても、金銭的に学校を諦めざる人等が出てくる。結果できる、出来ないの差を広め、職業の差にもつながる

Translation

It is difficult to carry out this phrase that all the people are equal, which is known to everyone. What surprised me the most after I came to the States is the great number of scholarship at a university, whose slogan is to give all the people a chance.
They have a stable system to support those who would like to learn.
However, I wonder how they distinguish those who are eager to learn from those who are not.
I regret to say, but it is decided by their grades. For this reason, if they fail in the competition, they have to leave the university for financial reason no matter how hard they study.
It increases a difference between good grades and bad grades, which also increases a difference in their occupation.

sujiko Japanese → English
Original Text

商品が差し戻されるのは税関を通過できないか、受取人が不在で商品の保管期間を過ぎた場合だが今回はどちらでもない
私は日本の郵便局に理由を聞いたが、理由はアメリカの郵便局に問い合わせる必要があると返事をされた
お互いの良い取引を続けていく為にも問題を解決する必要があるので君にも協力をして欲しい
君はアメリカの郵便局に理由を聞いて
私はアメリカの局員のミスだと思う

そして12/11に発送した商品が今回の様に日本に返却されないよう、アメリカの郵便局に着いた時点で連絡をするなどの注意をして欲しい

Translation

An item is usually returned if it is not cleared at the customs or a person who receives it is not at home and a period where it is stored expires, but this time it does not belong to either of them.

I asked a reason to the post office in Japan, and they said that I had to ask it to the post office in the States.
As we have to solve the problem to continue the good business, we would like you to cooperate with us.
Would you please inquire the reason to the post office in the States?
I believe that it must be a mistake made by a worker in the post office over there.

We would like you to tell them to contact us when it arrives in the post office over there to prevent the item that was sent on December 11th being returned to Japan as this time.

sujiko Japanese → English
Original Text

【特典会参加券配布について】
※特典会参加券は、ご購入いただいた対象商品分のとなります(対象商品1点のお買い上げで、特典会参加券を1枚差し上げます)
※特典会参加券1枚につき1回特典会にご参加いただけます。特典会参加券を2枚以上お持ちの方は、1回ご参加後に再度最後尾にお並びください。
※商品および特典会参加券は数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典会参加券配布終了の際はご容赦ください。
※小学生以上の方よりイベント参加券が必要となります。

Translation

(Distribution of participation ticket of the special bonus meeting)
※ You can have the participation ticket of the special bonus ticket in accordance with the volume of the item you purchase (We will give 1 participation ticket of the special bonus meeting per 1item you purchase).

※You can participate in 1 special bonus meeting per 1 participation ticket of the special bonus meeting. If you have more than 2 tickets, you have to stand at the end of the line again after participating in it for the first time.

※ The number of the item and the participation ticket of the special bonus meeting is limited. If we sell them out and complete distribution of the ticket, we appreciate if you understand us.

※ The elementary school students or those older than them have to pay for the participation ticket of the event.