Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

スージー (sujiko) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sujiko Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

東日本大震災は私たちの生活を大きく変えました。
多くの人が命を失い、また多くの人が転居を余儀なくされ、未だに仮設住宅で生活している方々がいます。
従来の安全神話は崩壊し、原子力発電所の安全基準が大きく見直され、日本に存在する全ての原発を停止することになりました。
今は原発再稼働問題が話題となっています。
さらに、輸出入の面でも大打撃を受けました。工業製品や海産物を輸出できなくなり経済面での損失は大きいものでした。
この大地震は阪神淡路大震災と共に後世に語り継がれていくことでしょう。

Translation

The Eastern Japan Great Earthquake changed our lives drastically.
A number of people lost their lives and had to move to a different places.
Some people are still living in the temporary houses.
The belief of safety we had was destroyed, and a safety standard of the nuclear power plants was reviewed drastically. It was decided that all the nuclear power plants in Japan had to be stopped.
The problem of resuming the operation of the nuclear power plant has been talked about commonly.
In addition, we had a serious damage in the import and export. We cannot export the industrial and marine products, which gave a serious loss in the finance.
This great earthquake will be conveyed to the next generation with the Hanshin Awaji Great Earthq

sujiko Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

空港で降りられた方が多かったので、旅行最終日のフライトまでの時間に参加される方が多い様な印象を受けました。
朝は少し早目の集合で各所の入場料は各自負担ですが、ガイドさんの説明を聞きながら時間も効率良く周れますので大変お得なツアーだと思います。今回は入社1年目のガイドさんでしたが、一生懸命さが伝わってきてとても好感が持てました。路線バスよりもツアー代の方が安いので、本当にこの料金で大丈夫なのか心配になるぐらいです。南部観光される時には、かなりお奨めの半日ツアーです。"

Translation

As a number of people got off at the airport, I felt that many people participated in it before the they flew on the last day.
Although had to get together kind of early in the morning and had to pay for the admission at each sightseeing spot, it must be a very appropriate tour as we can see around the spots effectively in terms of time by listening to an explanation made by a guide.
Our guide this time joined the company in less than 1 year ago. She was so enthusiastic in her work.
We felt her enthusiasm, which gave us a good impression.
The price of the tour is lower than the bus that runs in a city, and I wondered if this price is correct. When you do sightseeing in southern part of Okinawa, I strongly recommend it as a half day tour.

sujiko Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

販売計画
・流量計を取り扱う商社に代理店契約をお願いし、彼らに貴社製品を販売してもらう。
・貴社製品を販売する代理店を増やしていき、日本全体に販売網を作る。

この販売計画をとる理由は以下である:
・当社は熱式流量計・渦式流量計の販売網がない。
・高知県は都心部から遠く、営業活動を行うのに向いていないため、自力で販売網を拡大するのは難しい。
・流量計を取り扱う商社は私たちに比べ、熱式流量計・渦式流量計についてよく知り、これら流量計の販売先である発電所や工場などの顧客を多く持っている。

Translation

Plan of sales
We ask a trading company that handles the flowmeters to execute a contract of agency, and
they sell the items manufactured by your company.
We increase the number of the agency that sells the items manufactured by your company, and establish a
sales network across Japan.

We made this plan by the following reasons.
We do not have a sales network of the flowmeters by heating and whirlpool.
As Kochi prefecture is far from Tokyo, it is not good for carrying out the sales activity and thereby it is difficult for us to expand the sales network by ourselves.
The trading companies that handle the flowmeters are well versed in the flowmeters by heating and whirlpool in comparison with us. They also have many customers such as the power plants and factories to which they sell the flowmeters.