Sakura (setsuko-atarashi) Translations

4.7 8 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Female 40s
Japan
Japanese (Native) English
Medical
20 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
setsuko-atarashi English → Japanese
Original Text

Basically, we are interested to cooperate on this venture (we have dozens
of top sellers on Clickbank so if this venture goes well we'll be happy to
work with you on our other offers as well), however:

・We had an unpleasant experience with a Japanese publishing guy who
simply disappeared after we signed a contract and the material has already
been translated. Howe can we make sure you'll keep your end of the bargain
and that you'll be honest and sincere with regards to payments, monthly
reports, etc.?

・Will monthly payment be made automatically to our account (via wire for
example)?

・Would you be willing to sign a publishers agreement?

・Can we own the Japanese domain name or host the translated files on
our servers?

Translation

基本的には、弊社はこの会社との取引に興味が有ります(弊社はクリックバンクに多くのトップセラーを持っていますので、この仕事が巧くいけば他の商品も喜んで提供出来ます。)しかし:
・ 弊社は日本の発行者と契約を結び原稿が翻訳された後彼は姿を消してしまったという苦い経験が有ります。しかし、貴社は契約を守り、支払いや毎月の報告等を正直に誠実に行って頂けると確信出来ますか?

・ 毎月のお支払いは弊社のアカウント(例えば、電信で)に自動的に振り込んで頂けますか?
 
・ 出版社契約書に同意して頂けますか?

・ 弊社が日本のドメイン名を所有し弊社のサーバーの翻訳されたファイルをを提供することはできますか?

setsuko-atarashi English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Thank you for asking about the 5 oz. Donald Duck before you made a purchase elsewhere. We're very happy to have you as a repeat customer.
We are still trying to get some of the 5 oz. Donald Ducks out of Europe. The Mint is restricted from selling them to the U.S. due to their licensing agreement with Disney so we have to use one of our European Associate firms to secure the coins. We should hear back form our associate early next week to see if they were able to secure some for us. I will definitely let you know if we were able to aquire them
I received all your requests for the -001 serial numbers and have entered that into the system. Since we have yet to ship any of those coins, that should not be a problem.

Translation

他社で購入される前に、ドランルドダックの5ozの質問を受けまして有り難う御座います。貴社がリピート客であることをうれしく思っております。ヨーロッパ外の5ozドナルドダックをまだ入荷しております。ディズニーの許可のため造幣はアメリカには販売出来ませんのでコインを管理するためにヨーロッパ連合会社の一社を利用しなければいけません。何個か入荷して頂けるか来週早々返事を受ける予定です。入荷しましたら、間違いなく貴社に御連絡致します。
-001番の貴社の以来を受け取扱中です。これらのコインはどれもまだ発送出来ませんので、問題は御座いません。

setsuko-atarashi English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

The first doll is done. she has rooted mohair with curly human hair blend added for long curls.

This is Madeline I also made you this doll. I loved the doll I made for you and wanted one for myself but I decided I don't have the room. She is the doll with slender straight legs and arms and long black hair. Do you remember her? This is the head of Madeline I started to work on and can finish for you if you like



This is an Asian small toddler if you like this one she is about as big as Gabriella when finished also very beautiful


Let me know your thoughts and if you want me to do one of these for you or to wait for Ella Mae or Mia. Thank you so much Akiko you have been a wonderful customer and friend

Translation

最初の人形は完成しました。彼女は人間の長い髪を加えたカーリーヘアーのモヘアを下に制作しています。
これがアディリーンであなたのために制作しました。あんたのために制作した人形は大好きで、自分のために欲しいですが、場所が有りません。彼女は細身のまっすぐな足と腕そして黒い長い髪をしています。覚えていますか?これは私が制作を始めたメデェリーンの頭で、もしよりしければ、あなたのために完成させます。

これはアジアの小さなよちよち歩き人形で、よろしければ、ガブリエルと同じくらいの大きさで完成すればとても美人です。

これら中から一体ご希望であれば又は、エラメイやミアを待たれるか御連絡ください。明子さん有り難う御座います。あなたは素晴らしいお客様でありお友達です。

setsuko-atarashi English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I would love to make you more dolls but my problem is I have so many kits to do, I am selling them to make room. You can see my adds on eBay. I have one doll for sale right now, a curly blonde haired toodler I think I sent you a picture of her already...I will send more pictures of her so you know who I am talking about. I also have a Louisa and a Madeline dolls to do if you would like those toddlers. But I plan to use human brown or blonde hair on them, like Chantel. So if you want any of them let me know I will make them for you.
I will send pictures of them right now to you. Let me know which ones you want or if you want to wait thank you!!!

Translation

私はもっと人形を制作したいのですが問題はキットが多すぎる事です。場所を確保するために販売しています。Ebayで 私の公告を見て頂けます。今一体販売中です。あなたに写真を送ったと思いますが、カーリーブロンドの髪の子供です。もっと写真を送ります、そうしましたら私が何の話をしているかお分かりになると思います。もしよろしければ、私はルイザとマドレーヌ人形も制作しています。しかし私はそれらに人間の茶色とブロンドの髪を付けようと思っています、シャンテルのような。もしご希望であれば制作致します。
すぐにそれらの写真を送ります。どちらをご希望か又は見送られるかお知らせください。