米納 良司 (ryojiyono) Received Reviews

ID Verified
Over 10 years ago Male 60s
Japan
Japanese (Native) English

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

komenosei rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
12 Jun 2014 at 12:21
Comment
正確な訳だと思います。
tamami rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
12 Jun 2014 at 17:39
Comment
意図していることが良く表現されていると思いました。
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
12 Jun 2014 at 10:59
Comment
商品については「考えさせてもらいます」ではなくて「答えさせてもらいます」とあるので誤訳です。いくつかの細かいミスを修正すれば、より気持ちのこもった英訳になると思います。
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Jun 2014 at 20:09
Comment
「日本での」正規代理店、「条件」といった対訳が抜けていますが概ねよろしいかと思います。
alstomoko rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
11 Jun 2014 at 14:09
Comment
いい訳だと思います。
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
11 Jun 2014 at 12:17
Comment
いい文章です。Lorenzoのスペルと- lateryeahが残念です。
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
10 Jun 2014 at 22:53
Comment
細かい間違いがちょっと気になってしまいます。
tearz rated this translation result as Japanese → English
11 Jun 2014 at 17:22
Comment
原文では「配達遅延が起きやすいようだ」という発生率が可能性として高いといっていますが、英訳のようにそれが「必ず起きる」とは言っていません。それから「アイテムは既に発送済み」と書いてあるので「これから送ります」的な表現は不適切です。
asami0721 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
10 Jun 2014 at 11:34
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
06 Jun 2014 at 18:38
Comment
wonderful
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
05 Jun 2014 at 11:19
Comment
とてもいい文章だと思いましたが、一点、青い屋根の誤訳が非常に残念です。
chee_madam rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
05 Jun 2014 at 09:36
yyokoba rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
05 Jun 2014 at 01:19
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
04 Jun 2014 at 16:37
Comment
良い訳だと思います。(個人的な好みですが、「掲示」が若干気になりました。アマゾンで表示されており、等でも良いかもしれません。)
akira_bkk rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
04 Jun 2014 at 18:27
Comment
原文のニュアンスがよく出ていて、いい翻訳だと思います。
ricko rated this translation result as ★★★ Japanese → English
04 Jun 2014 at 15:35
ricko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
04 Jun 2014 at 15:20
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
04 Jun 2014 at 11:07
Comment
ニュアンスをよく捉えていると思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Jun 2014 at 17:28
Comment
Hiを「毎度のご愛顧ありがとうございます」とされたところに気遣いを感じました。勉強になります。
chee_madam rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Jun 2014 at 13:50
jasmine_66 rated this translation result as ★★ Japanese → English
02 Jun 2014 at 11:14
gloria rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
01 Jun 2014 at 06:51
Comment
Very good.
gloria rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Jun 2014 at 04:51
Comment
Good
kechan93 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
30 May 2014 at 17:44
Comment
注文をorderとするだけでなく、文中でdeal等と言い換え、語彙の重複を避けるとより自然かと思います
tweet0 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
06 Jun 2014 at 11:16
Comment
簡潔で綺麗に訳されていると思います。