リク (riku87) Translations

5.0 7 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Male 30s
France
French (Native) Japanese Chinese (Simplified) English
IT technology
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
riku87 French → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

La cuisine de Bernard Pacaud marque une étape nouvelle, celle du retour à une tradition débarrassée de toutes les pesanteurs de la cuisine d'autrefois comme de certaines outrances de la cuisine récente.

"A" est avant tout passionné, obsédé pourrait-on dire, par la recherche incessante des produits de qualité. On le sentira dans ce livre où le Père Ramonet et ses vins, le Père
Lancelot et ses légumes, Marinette et ses volailles comptent
autant pour lui que le cuisinier qui préparera le plat. « Il a le caeur d’un paysan et l’âme du poète, écrivait
sa tante Fanny Deschamps, c’est un homme sincère qui met sa simplicité, son orgueil, sa tendresse, son angoisse, sa prodigalité et sa gourmandise dans ses recettes.

Translation

Bernard Pacaud氏の料理は、料理の世界で新しい段階のはじまりを象徴しています。それは昔ながらの料理の負担と、現代料理の過度の追加を抜きにした、伝統への復帰です。

Aさんは、新しい高品質の食品の耐えない追求に熱心、いやむしろ執着を持っていると言ったほうがいいかもしれません。この本を通して、Ramonet神父とそのワイン、Lancelot神父とそれらの野菜、Marinetteさんとそれらのニワトリは彼にとって食べ物を作る料理人と同じように重要であることで、その執着を感じることができるでしょう。
「彼は百姓の心と詩人の魂を持つ男です」とそのおばさんに当たるFanny Deschamps氏は言っています。
「誠実さ、単純さ、プライド、人情、不安、浪費癖、暴食を料理に込める男です。」とも言っていました。

riku87 French → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Joël Robuchon dont la notoriété internationale a éclaté en quelques années, s'est rendu célèbre par des créations (telle sa gelée de caviar à la crème d'asperges) autant que par l'adaptation à sa manière de plats classiques. C'est ainsi que l'on trouvera dans ce livre à la fois sa » purée de pommes de terre et « Sa » mayonnaise.
En tout 162 recettes pour toutes les occasions, à tous les prix de la plus facile à la plus longue et dans tous les domaines : on y trouvera autant de potages que de confiseries, beaucoup de légumes et toutes les préparations de base.
Un livre complet en même temps que les recettes de tous les plats qu'il a créés.

Translation

たった数年間で国際的知名度が飛躍的に上がったJoël Robuchon氏は、彼が発明したアスパラクリーム付きキャビアゲゼリーのような独自の創造や、既存のクラシック料理のアレンジでそのきっかけを作りました。この本で見られるのは、彼独自の「マッシュポテト」と「マヨーネズ」です。
全部で162のレシピが集められ、価格が安いものと高いもの、調理時間が短いものと長いもの、ポタージュやお菓子や野菜、多種多様なレシピーに加え、最も基本的な下ごしらえも学ぶことができます。
料理のすべての基本と、彼が創造したすべてのレシピーを集めた完全な本です。