Plano Piloto (planopiloto) — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Nov 2014 at 17:16
|
|
Comment 日本語のニューズ記事として適切な言葉を使われていると思います。勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Nov 2014 at 17:14
|
|
Comment 正確に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Nov 2014 at 17:12
|
|
Comment 綺麗な日本語に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Nov 2014 at 17:12
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Nov 2014 at 19:05
|
|
Comment とても美しい文章に仕上がっていると感じました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Nov 2014 at 19:08
|
|
Comment 写真の専門用語も含めて適切に訳されていると感じました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Nov 2014 at 19:13
|
|
Comment 正確で自然な訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Nov 2014 at 19:11
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Nov 2014 at 19:19
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Nov 2014 at 09:47
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
29 Jun 2014 at 23:41
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
21 Jun 2014 at 07:58
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Jun 2014 at 12:37
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
22 Jun 2014 at 12:41
|
|
Comment 意味を保ちながらよく意訳されていると思います。「いつもと違う」のニュアンスが入っているとより良いかもしれません。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
22 Jun 2014 at 12:52
|
|
Comment 開演はcloseでなくstartです。(水)はThursdayでなくWednesdayです。2行目は「タイトル未定」の後で文が切れます。同じく2行目は、アルバムの販売開始時期が主体ではなく、販売時期がアルバムを修飾しています。5行目と6行目はつながっています。アルバムを買っ... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Jun 2014 at 12:55
|
|
Comment 日本語の意味を正しく表しています。英語としては少し不自然かもしれません。※は半角の記号に置き換えた方が良いです。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Jun 2014 at 13:11
|
|
Comment 日本人氏名は(おそらくベトナムと同じで)名字・名前の順です。英語にする時は通常Yūna Sekineと書きます。※は全角文字なので半角記号に直した方が良いです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Jun 2014 at 14:38
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Jun 2014 at 14:37
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Jun 2014 at 14:42
|
|
original |
corrected |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Jun 2014 at 14:39
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
15 Jun 2014 at 21:58
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Jun 2014 at 16:45
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
13 Jun 2014 at 16:43
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Jun 2014 at 16:38
|
|
Comment within the ecosystem の訳が抜けています。ecosystemとは同一プラットフォームによる囲い込み戦略というような意味合いです。 |