Anne (nnneko) Written Reviews

ID Verified
Over 13 years ago
Japan
English Japanese (Native) Russian
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
nnneko rated this translation result as ★★ English → Japanese
10 May 2013 at 12:08
Comment
一行目、ロイターがライターになっています。 2段落目は、supplier sourcesの発言ないようですよね。
nnneko rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 May 2013 at 09:27
Comment
良いと思います。
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
10 May 2013 at 09:12
Comment
良いと思います。
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
10 May 2013 at 09:21
Comment
1文目はなるほど、と思いました。
nnneko rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
09 May 2013 at 15:45
Comment
勉強になりました。
nnneko rated this translation result as ★★★ Japanese → English
09 May 2013 at 12:47
Comment
3行目 priducts -> products ou-of-order -> out-of-order 第2段落1行目 my customers -> to my customers 大意は伝わるかと思います。
nnneko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
09 May 2013 at 14:01
Comment
勉強になります。
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
09 May 2013 at 12:53
Comment
よいと思います。 the economic conditions aren't good でしょうね。
nnneko rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
09 May 2013 at 12:56
Comment
fabric は”布の”でよいと思います。
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
09 May 2013 at 13:03
Comment
order for のforは不要かと思いますが。
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
08 May 2013 at 17:33
Comment
いいとおもいます。
nnneko rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
30 Apr 2013 at 08:10
Comment
2段落目の最初の文だけ、「いる。」で終わっています。
nnneko rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
27 Apr 2013 at 15:49
Comment
「私も可能かどうか」→「もしかなったとしても」では?でもちゃんと名前も調べてあって、いいですね。
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Apr 2013 at 08:02
Comment
よいと思います。
nnneko rated this translation result as ★★★ Japanese → English
20 Apr 2013 at 09:23
Comment
後半はとても自然でよいと思います。 第1文は、これから紹介するので、"we will introduce" かと思いました。 第2文は、「彼女の好きな」が抜けているので、"Her favorite 'usagi nail art' is very 'kawaii'." ...