Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

mikang (mikang) Translations

ID Verified
Over 10 years ago Female 50s
Australia
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mikang English → Japanese
Original Text

We’re sorry you’ve been waiting for a reply from us. Hopefully you’ve received your order by now but if not there are a few things you can do.

If your order has been sent on a trackable service then you can see the latest updates by using the link in your shipping confirmation email. If you no longer have this email, you can also log into your account and track your order using the ‘Track This Order’ link.

If your order has not been sent on a trackable service then it means your local postal service will be delivering it. They may have delivered it already so it’s worth checking:

• With your neighbours to see if they have accepted it
• In any safe areas the driver may have left your parcel

Translation

返信をお待たせして大変申し訳ございません。ご注文がもうお手元に届いているといいのですが、もしそうでない場合は以下のことを行うことができます。

ご注文が追跡可能なサービスを利用している場合、船積み確認のメール内のリンクから最新情報を見ることができます。このメールを失くしてしまった場合は、あなたのアカウントにログインして、「この注文を追跡する」というリンクからご注文を追跡することができます。

追跡可能なサービスを利用していない場合、地元の郵便サービスを利用していることになります。もうすでに配達しているかもしれないので、郵便局で確認するといいかもしれません。

・隣近所の人に荷物を預かったか確認する。
・安全な地域では運転手が荷物を置いている可能性があります。

mikang English → Japanese
Original Text

Email your Watchwarehouse.com usernames and the email addresses used
We need your watchwarehouse details in order to convert your account from retail customer to wholesale reseller.
If you are planning to pay by credit card we need a copies of it and valid ID for verification. For Non-US & Canada Resellers. Or, if you are planning to ship to an address different then the billing address. If you are planning to pay by paypal- no copies needed.
Addresses outside the United States and Canada are difficult to verify. In this case, we require a copy/scan of your credit card and passport via email or fax. You may cover the middle 4 digits for security.

Translation

あなたのWatchwarehouse.comのユーザ名と使用したメールアドレスをメールで知らせてください。
小売顧客から卸売販売代理店にアカウントを変換するためにあなたのwatchwarehouseの詳細が必要です。
クレジットカードでお支払いの場合、クレジットカードのコピーと検証のために有効なIDが必要です。非米国およびカナダリセラー向け。または、請求先住所と違う住所に出荷予定の方。paypalでのお支払いの場合はコピーは要りません。
米国およびカナダ以外のアドレスは確認するのが困難です。その場合には、メールまたはファックスでクレジットカードとパスポートのコピー/スキャンが必要です。セキュリティのために中央の4桁の数字を隠してください。

mikang English → Japanese
Original Text

(1)
The Best Books I Read in 2014
BY BILL GATES ON DECEMBER 8, 2014
I didn’t really plan it this way. But as I look at the list of the best books I read this year, I see how a number of them touch on economics and business. That’s fitting, in a year when Thomas Piketty’s Capital in the Twenty-First Century put a big spotlight on inequality. In addition, with the Asian economies so much in the news, I wanted to read How Asia Works, which promised to explain why some of the continent’s countries grew so fast while others languished. And I got to brush up on an old favorite, the best business book I’ve ever read.

Translation

(1)
2014年に読んだ中で一番良かった本
ビル·ゲイツ著 2014年12月8日
私は実際このようになるとは計画していなかった。けれど私が今年読んだ中でもよい本のリストを見てみると、経済やビジネスに関係ある本ばかりだった。トマ·ピケティの「21世紀の資本」が不平等に大きなスポットライトを当てた年にふさわしい。また、ニュースであんなにアジア経済を取り上げられていたので、私は「How Asia Works」を読みたかった。その本は、大陸の国のいくつかは非常に速く成長する一方、他の国は惨めな状況にある理由を説明すると公言していたからだ。そして私は古いお気に入り、私が今まで読んだ最高のビジネス書を思い出すためにもう一度読んだ。