Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

mariconyac Translations

ID Verified
Over 7 years ago
Japan
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mariconyac English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

NOTE: FLYCAM 180 does not work under water, nor is it waterproof, so avoid direct exposure to rain or water spray. Also the bearings are not sand proof; so avoid getting dirt or sand into them.

GI MBAL CONT ROL UNIT
The FLYCAM 180 Gimbal has been completely redesigned with higher-precision
and heavy duty bearings. The Gimbal body, yoke and handle are strong and precisely registered to each other. The operator can easily center the Gimbal in the field.
CEN TERIN G THE GIMBAL CON TRO L UN IT

 Place the Gimbal on the docking stud (as you would for normal balancing), give yourself a four second drop time (2 or more seconds), and aim the camera along a line through the two bearings in the yoke.

Translation

注意事項:FLYCAM 180 は水中では作動せず、ウォータープルーフでもありませんので、直接雨にさらしたり、霧吹き等は避けてください。また、機軸はサンドプルーフではありませんので、泥や砂が入り込むことを避けてください。

GIMBAL CONTROL UNIT
FLYCAM 180 Gimbalは高性能、重性機軸に完全に再設計されました。ジンバルボディ、ヨーク、ハンドルは強く、正確に作動し合います。オペレーターが簡単にジンバルをその分野の中心におきます。

ジンバルコントロールユニットのセンタリング

ジンバルを結合びょうの上に置き(普通にバランスをとるように)、4秒(2秒以上)滴下時間をとり、そしてヨークの中の2つの機軸を通して、カメラをラインに沿って狙いをつけてください。

mariconyac English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

It has reached.

There is a problem.

A pull rod of the right rear was lost.



please accept our apologies for the slight damage upon delivery, unfortunately this is why we normally do not delivery abroad due to the delicate nature of the models,

Unfortunately, we are unable to change the model, as it was only one of thirty models ever made, and we are now sold out, however if you wish to return the item to us, we will refund your purchase price to you,
or alternatively, what we can offer to you is a refundable discount, (partial repayment) of your original purchase price to you, if you wish to keep the model and can repair,

Please kindly let me know how you wish to proceed, and we will arrange for you

Translation

品物が届きました。

一つ問題があります。

右後ろの引棒がありません。

配達中に少しダメージがあったことを謝罪いたします。残念ながら、こういうことが起こるので、そのモデルはそのままの繊細なもののため普通海外には配達しないのです。

残念ながら、そのモデルの交換は不可能です。というのも、製作された30のうちの一つであり、今はもう全て売り切れているからです。しかし、返品をご希望であれば、代金はお返しします。あるいは、私たちが提供できるのは、もしそのモデルを保管し直せるというのであれば、あなたが払うべきだったもともとの値段の返金可能な値引き(再払いの一部)になります。

どうぞご遠慮なくお客様がどうしたいのかを教えてください。そのようにいたします。