lyunuyayo Translations

ID Verified
Over 14 years ago
Japan
Japanese (Native) German English
Science Medical
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
lyunuyayo English → Japanese
Original Text

A graphic diamond decor, the cool brilliance of précious palladium and deep layers of soft blue laquer: the quality of fine workmanship meets WATERMAN's creative power. Inspired by the flow of sand in an hourglass, in which each grain is a jewel, each second a moment to savour: an ode to eternel French elegance.

A nib of exquisite sensuality:

Pure line and perfect fluidity: a unique 18 carat solid gold rhodium plated nib set into its rounded barrel- the ultimate luxury engraved with WATERMAN and states hallmarks. Its innovative ink flow regulation system provides unrivalled writing comfort, evzen at hight altitudes: A stunning symbol of technological prowess and refinement.

Translation

グラフィックダイヤモンド装飾、貴重なパラジウムの落ち着いた輝きと柔らかい青のラッカーの濃い層:すばらしい細工の品質がWATERMANの独創力と交わります。一つ一つの粒が宝石、一秒一秒の瞬間を味わうという、砂時計のような流れにヒントを得て、永遠なるフランスの優雅さを謳う。

精巧な官能のペン先:

清らかなラインと完全な流動性:独特の18カラット純粋な金のロジウムコーティングのペン先は、丸くてがっしりとした最終的な贅沢にWATERMANと彫刻されており、品質証明を提示しております。その革新的なインク流量制御システムは、他の追随を許さない書き心地の良さ、高水準のevzenを提供します:優れた技術力と精巧さの衝撃的な象徴。

lyunuyayo English → Japanese
Original Text

WATERMAN "EDSON": STERLING SILVER 125 ANS LIMITED EDITION FOUNTAIN-PEN, GOLD 18KTS 750 RHODIUM PLATED NIB, FINE SIZE, USE WATERMAN INK CARTRIDGES OR CONVERTER, GENUINE NEW AND UNUSED, COME WITH THE ORIGINAL WATERMAN LUXE BOX, 2 CARTRIDGES BOXES, 1 CONVERTER LUXE, EXCLUSIVE NUMBER CARD AND WORLD WARRANTY.

An Exclusive Masterpiece:

Designed by WATERMAN'S SAINT-HERBLAIN center, in France and assembled with supreme artistry EDSON 125 ans blends timeless luxury and bold, modernity. Just 1883 pieces, each one etched with a distinct number on the side of its clip, in homage to 125 years of original creation, a rare price for enthusiats and collectors. 

Translation

ウォーターマン「エドソン」:スターリング銀125ANS限定品万年筆、金無垢18KTS 750のロジウムコーティングのペン先、洗練された大きさ、ウォーターマンインクカートリッジまたはコンバータを使用、本物の新品で未使用。オリジナルのウォーターマン特別ボックス、カートリッジボックス2個、特別コンバータ1つ、高級な数カードと世界保証をお付けいたします。

高級な最高傑作:

フランスにあるウォーターマンのサン=テルブランセンターによりデザインされ、最高の芸術的才能を永遠に高級で大胆で近代的なEDSON 125ansブランドに結集しました。実に1883の部品、それぞれクリップの側面に違う番号のエッチング、最初の作成から125年に敬意、熱心なコレクターにとってめったにない価格。

lyunuyayo English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

More than 30 sets of the above can enjoy more discount. And actually the cargo of you want kits to be more then the shipping costs will more cheaper. So if you are agree, please tell me which product of you need and how many quantity of you want first. Then I can able to estimate the final total weight and transportation costs and to give you a more appropriate quotation for order. Then we will make the proforma invoice to you.
After that,you can make payment individual to via border bank transfers:
BANK OF CHINA
624347303038092001
HENAN BRANCH BANKING DEPARTMENT.
N0.40 HUAYUAN ROAD ZHENGZHOU HENAN
SWIFT CODE: BKCHCNBJ530
Acting Company Name:ZHENGZHOU JIAFANG.FANCY ARTS&CRAFTS CO.,LTD

Translation

上記のもの30セット以上で、より大きな割引を受けることができます。実際にあなたが望んでいるキットを積荷には、輸送経費が多くかかるためにより安くできます。あなたが同意してくださるならば、どの製品が必要で、最初にどのくらいの量を望んでいるのか、教えてください。私は最終的な総重量と輸送経費を見積もり、注文用により適切な見積書を送ります。それから、形式上の請求書を作成します。
その後、ボーダーバンクを介して個人に支払いすることができます。

中国銀行
624347303038092001
HENAN 支店 銀行業務部.
N0.40 HUAYUAN ROAD ZHENGZHOU HENAN
SWIFT CODE: BKCHCNBJ530
会社名:ZHENGZHOU JIAFANG.FANCY ARTS&CRAFTS CO.,LTD

lyunuyayo English → Japanese
Original Text

When Gawker launched an aggressive redesign back in early February, the tech blogs were waiting to see what would happen. How would readers respond? (The assumption was that the reaction would be negative -- readers tend to avoid change and reject it when it's forced on them -- but nobody knew just how negative.) Starting about one week later, writers flooded the Internet with posts about not just the reaction -- "Gawker really effed this up" -- but also the numbers. Quantcast found that Gawker's traffic was cut in half, TechCrunch reported; Gizmodo's numbers were almost as bad. Nick Denton, the network's overseer, stood by his design and insisted that the readers would return.

Translation

Gawkerが2月の初めに積極的再設計を着手したとき、技術ブログは何が起こるのか見てやろうと待っていました。読者はどんな反応をするのか?(反応は否定的だろうという仮定がありました-それらが押し付けられるとき、読者は変化を避け、絶する傾向があります-しかし、誰もどんな否定か知りませんでした。)およそ1週後に始まり、ライターはまさに反応することではなく、インターネット投稿にあふれました ― 「Gawkerは、本当に効果がある」ー数だけでなく。QuantcastはGawkerのトラフィックが半減したことを見つけ、TechCrunchは次のように報告しました。Gizmodoの数は、殆どが悪いものとしてありました。ネットワーク監督者のNick Dentonは、自分の計画を傍観し、読者たちは戻ってくるだろうと主張しました。