kosukey — Received Reviews
ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
Korean
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
19 Dec 2013 at 15:15
|
|
Comment よくまとまっていると思います。ただし、ワイアレスと書いていらっしゃるのは、ワイヤレスのほうが親しみがあるような気がします。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Nov 2013 at 18:45
|
|
Comment 綺麗な文章ですね! |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 Nov 2013 at 16:10
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Jan 2014 at 14:42
|
|
Comment わかりやすいです |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Jan 2014 at 14:47
|
|
Comment 確か、この依頼者は、Monetizingをマネタイズと訳すように、という指示があったと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 15:30
|
|
Comment 非常にわかりやすいと思います。参考にさせていただきます。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
24 Nov 2013 at 12:50
|
|
Comment よい訳だと思います、参考にさせていただきます。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
25 Nov 2013 at 17:47
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 Nov 2013 at 07:53
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 Nov 2013 at 07:48
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
19 Jan 2014 at 14:24
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
13 Dec 2013 at 12:45
|
|
Comment I apologize.など、やや直訳的だと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Jan 2014 at 12:40
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 Dec 2013 at 20:16
|
|
Comment 若干読みづらいような気がします。3パラ目、この保護は、のくだりについて、保護手段(←もちょっと怪しいですが)など、何か方法、手段、などのようなものを入れられると読みやすいような気がしますがいかがでしょう? |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
19 Dec 2013 at 12:43
|
|