神に従う決断をしたRuthに、神様が導きを与えてくれました。人間的には偶然の出来事であっても、すべては神様の手の中で起こっていることです。もちろんこの時に、RuthがBoazと結婚することになるなど、だれも知りませんでした。私も何のために生きているのかさえも分からなくなってしまうことがあります。そうしたときには焦ることなく、神様の時を待っていればよいのかと思います。その導きに従って歩んでいけば、後になって、すべてよいものに変えられていくと信じています。
God has given a guidance to Ruth who had decided to follow decisions by God. Every event that seems to be coincidence to human being is happening on the palm of God.Of course, nobody has ever imagined that Ruth and Boaz will get married at that moment. There is a moment when I too also loose a sense of mission for what I am living. When that happens, never be nervous. I believe what you need to do is only to wait for the moment of God. I believe everything will turn into good when you walk along with the guidance that God has given you.
Gideonは、神に命じられてもいないのに、ephodを作り、宗教的指導者になろうという傲慢さがありました。それが彼の働きを台無しにしてしまい、結局、民全体をも堕落させる結果となりました。私たちにとっても、傲慢は最も恐ろしい罪です。常に主のみことばを慕い求めながら、主が命じておられることを聞き、主の前に謙遜になることが必要です。私たちは、自分に与えられた使命に忠実に生きていけばいいと思います。それは王になることよりも、はるかに素晴らしい人生になると思います。
Gideon was arrogant mading ephod and tryed to become a religeous leader even though he was not ordered to do so by the God. That made his work jeopardized and all of people corrupted.Arrogance is the worst enemy of all for all of us. You need always long for the God and listen to what the God is saying and also to be humble before the God.I believe what you need to do is to live according to you mission honestly. That will bring about a wonderful life much better one than being a king.
ご連絡ありがとう。私は昨日もお話ししましたがすぐにでもご返金出来ます。あなたを疑っているわけでもありません。返金するのに、見積もり書か請求書がどうしても必要なので送ってください。これは日本ではあたり前の事で請求等がなくお金を払うと法律に触れてしまいます。それは会社として登録してあるからです。どうにか、メールで見積もりか請求書を送ってくれませんか?修理の方に頼んで頂けませんか?そうでないとこちらからどうしようも出来ないのです。理解してください。
Thank you for your reply.I can send the refund immediately as I informed to you.It is not that I do not trust you.I cannot do without an estimate or invoice for me to send you the reund.This is a common practice in Japan and it is against the regulations without it.This is because my company has been registered.So, please send me an estimate or invoice.Please ask the person who fixed it.I cannot do anything without it.Please understand the situation I am having.
上記の寸法、アイアンの太さなどを守って生産お願いします。黄色い丸部分の全てのアイアン脚がしっかりと地面と接地して、座ってもグラつかないか 確認して下さい。足の底に付くキャップが割れている物が多いのでしっかりと確認お願いします。 以前までの納品分には脚がしっかり地面と接地しないものがありました。 座ってぐらついてしまうモノは即クレームがきてしまうので重要視してください。 上記の寸法でお願い致します。
Please produce the above mentioned size and the thinkness of iron.Please confirm that the iron legs will be firmly touch on the ground that are indicated as the yelow circle without shaking at all. We have seen many caps broken that is placed bottom of the leg so please make sure to cofirm this also. There were some that were delivered to us that did not touch the ground firmly.We receive complains immediately if they shakes easily when it is sit on. So please consider this a very important matter.
①これが出ている限り、残念ながらジェイクは出続けるでしょう。②この予報は1年間通して高確率で当たってますよ!③これは不思議に思わないのかな?皆さんファンサービスだと思っている? 何の為のファンサービスなの(笑)④そもそもファンサービスしたからグラミー賞とれたの?よーーく考えて!それは違うでしょ。⑤昔の流れを知らないファンは、ジェイクが恋人だと思ってます。そしてファンが増える度に文句はボブに向く。とても理不尽です
① Unfortunately Jake will continue to appear as long this appears.② This forecast has been correct for last one year with high probability!③ So people do not think this is strage? Does everyone thinks this is part of their service for fans? Then the service for what? (lol)④ So they did service for the fans and that is why they got Grammy Award? Please think hard. That was not the case.⑤The fans who do not kow the past history thinks Jake is the lover. And the more you have fans the more Bob gets the complains. What a unfair thing ths is.
これは最終確定のメールです。何度もメールして、混乱させて申し訳ありません。現在処理中の全ての注文を速やかに発送してください。すでにキャンセルされた、注文番号○はキャンセル扱いでお願いします。3つ質問があります。1. クレジットカードの本人確認は毎回行われるのでしょうか?2. これからも商品をたくさん購入する予定なのですが、割引などはありますか?3. 土日は、発送業務はお休みですか?
This is to inform the final confirmation to you.Sorry for my frequent emails confusing you.Please send all the orders that you are processing now as soon as possible.Please cancel the order No. XXX that I have asked to cancel.I have three questions.1. Do you do idetification check of credit card owners for every transaction?2. I would like to order some other goods also. Do you have discount for frequent customers?3. Do you dispatch goods during Saturdays and Sundays?Regards,
ハイレゾで最も普及している24bitのビット深度のPCM音源を再生するとき、一般的なDACは8bitを補完して32bitのデータ幅で音源データを転送するのに対し、このシリーズでは24bitのまま転送できます。つまり転送するデータ量は4分の3です。このDACは持ち運びに適したサイズでありながらRCA端子も装備されており、サイズを超えた設置型のDACととらえても遜色ないと思います。
When you play the PCM sound source with 24 bit depth that is most seen for high resolution, the ordinary DAC will send sound source data with data width of 32 bits complementing 8 bits. However this series is capable of sending 24 bits without changing it. It means that the amount of data you are sending will be only three fourth. This DAC is suitable size for portability but is comparable to bigger DAC such as those for stallation.
私たちが感じるこのDACの最大の特徴はWASAPI(排他モード)のインターフェイスの充実度です。WASAPIの排他モードでは、DACのドライバへデータを転送する際のビット深度は、32bitのみか、16bitと32bitの2種類のみが用意されていることがほとんどです。ところがこのシリーズの3機種のDACはHYSOLIDが対応している16、24、32bitの3種類全てのビット深度でデータを転送できるようになっています。
The biggest characteristics of DAC in my opinion is how its WASAPI (exclusive mode) is prepared sufficiently. The exclusive mode of WASAPI usually provide the bit depth of only 32 bit or both 16 bit and 32 bit. But this 3 types of DAC in this series are providing three kinds; 16, 24 and 32 bits suitable for HYSOLID with which you can send data.
バイヤーが欠陥品を受け取ってしまった事がアカウント停止の原因ですので、私達は正常に動作する商品を確実にバイヤーにお届けする為、以下の改善を行いました。1.プチプチやクッションで丁寧に梱包を行います。2.保証付きの安全な配送方法でバイヤーにお届けします。3.商品を発送する前に商品の確認を丁寧に行います。4.以上を行っても万が一商品が動作しなかった場合、早急に新しい商品を用意します。
The fact that the buyer had received the defect goods from us was the reason for being suspended our account. So, we took following measures for the improvements.1. We will pack the goods thoroughly using bubble cushion2. We will use delivery method that guarantee the safety of the goods3. We will double check the goods condition before shipping them4. If the above still fails to deliver the goods in good condition, we will replace it to a new one as soon as possible.
誠実な対応感謝します少し疑心暗鬼になっていましたが、今回のJollyの対応で今後も安心してお取引できると感じました私は常にJollyと友好的で気持ち良い誠実な取引を望んでいますそのことをご理解くださいキャリーケースですが、残りの衣装含めて2人のお客様宛に個別に発送できますか?可能であれば、ケース2つ分とは別に$20負担します接着剤ですが、もうお客様に発送したので今は確認できません後日ご連絡します届いた衣装については以下の通りですまだ受け取っていない衣装は画像の3点です
Thank you for your sincere arrangements for me.I was a bit doubtful but I am now convinced that we have a good business with you after learning your excellent handling for Jolly this time.Jolly and I are wishing to have a friendly and pleasant working relationship. I would appreciate your sharing our feeling and I am sure our relationship will be as such.I will bear $20 separately from those two cases if adequate.Regarding the glue, I am not able to confirm at this moment as I have already shipped to our customers.I will come back to you later on this point.The clothes that I have received are as below.And the clothes that I have not received are those three as shown in the photos.
あなたの販売ページに載せてあるキャリーケースは、ただ載せているだけで付属されるわけではないということですか?非常に紛らわしい。そういう大事なことは購入する前に伝えるべきです。それと、写真の衣装が1つ不足しています。また、接着剤も不足しているし、代わりに意味のわからないものが入っている。あれだけ不足がないよう注意深く確認してくれと伝えたはずです。次の購入でキャリーケースと不足分を直接2人の購入者宛に別々に発送してほしい。輸送業者は最安の場合で、いくらかかる?
Is it correct that the carry case you are showing on your posted page is there only to show it and you are not attaching to goods as the merchandise?If that is the case then it is absolutely misleading.You must have informed to me such an important information before I purchased it.Also, you are missing one cloth that was include in the photo.I could not also find a glue and instead you have unknown item enclosed.You will remember for sure I warned so many times not to have missing items when you ship it.You should send me the carry case and the missing items directly to the two person who purchased.Let me know also the cheapest shipping cost for this.
キャップを、通常キャップを締める程度の力で締めると、キャップと本体の間に、わずかな(0.5mm未満の)隙間ができてしまう。きっちり締めようとするならさらに力をかける必要がある。隙間があっても、キャップはしっかり固定されるので、本体に傷をつけないためにもキャップをしっかり締めることはあまりおすすめしない。ペンには傷もなく、使用もできるコンディションなので、キャップの件を考慮したうえで入札してください。また、キャップに欠点のない同じアイテムも出品しているのでチェックしてください。
When you try to tighten a cap with the force that you usually exert, there will be a space with a width of less than 0.5 mm between the cap and the main body. If you want to tighten the cap, you need much stronger force to do so. Even there is a space between the cap and the main body, the cap is firmly fixed. So I do not recommend to tighten the cap so that you can avoid hurting the main body. The pen does not have any scar and is in good condition for its use. So please note about this cap issue when you are making a bid. I am also posting the same item that is free from the cap issue so please check that out.
特にライブでチカラを発揮しますよ。専用の箱はありませんが、丁寧且つ厳重に梱包してお送りいたしますので、ご安心ください。・キズあり電池部サビあり開閉部のゴム劣化簡易的なクリーニング済です。取り切れないものや届かない場所もありますのであらかじめご了承ください。・所々に擦れがございますが、特に目立つような傷等はなく、大変綺麗な状態です。多少の外観のダメージは気にされない方に おすすめな商品となっております。
This will be most useful when you have live show.It does not come with a special box made for this item but I will pack this nicely and carefully so please rest assured.* It has a scar.It has rust in the battery partThe openable rubber part is getting a bit oldA quick cleaning has been done. Please note that all the stains were not reachable and gone and therefore there are remains of stains.* There are wears but there is no very noticable scars and it is generrally in very good condition.This item is highly recommened for those who are not very sensitive to minor damages.
・ご閲覧いただきまして誠にありがとうございます。最後まで説明をお読みくださるようお願いいたします。・本体は少々の傷がございます。ですが比較的綺麗だと思われます。中古品ですので神経質な方は入札をご遠慮ください。・他に疑問がございましたらご質問にてご連絡お願いいたします。こちらの不手際にてお返事がないことがあるかもしれません。できる限り早くお答えいたしますのでよろしくお願いいたします。・ほかにもエフェクター等出品しておりますのでよろしければご閲覧ください
* Thank you for your reveiwing. Please read through the explanation to the end.* This item has a slight scar but it is relatively clean. This is used item so please refrain from biding if you are sensitive to minor details.* If you have other questions, please contact me via "Question." It sometimes occurs that my reply would not be quick due to busy schedule in my side. I will however try my best to reply to you as quickly as possible.* I am also posting other items such as effectors etc so please review them if you are interested.
まったく新しい歪み系サウンド。 DA-2は従来のディストーションとは一線を画する、最新のディストーション・サウンドを実現しています。例えば、従来のディストーションではエッジの効いたタイトな低音にセッティングすると高域の音が細くなり、反対に太くメロウな高音にセッティングすると低域の音が潰れることがあります。DA-2では各音域に最適な歪みを加えることにより、ひとつのセッティングで低音リフから高音リード・ソロまで全ての音域で妥協のない最適な歪みを得ることが可能です。
Completely new distored type of soundsDA-2 is realizing the latest distored sound that is distigushed from the existing distortions. For example, you find the sounds go very narrow in high tone sounds when you make setting to emphasize the edge of sounds and tighten these sounds in low tune. And to contrary to this, you sometimes kill low tune sounds when you do the setting to give low and mellow sounds in high tune. DA-2 will make possible to obtain the most adequate distortion by adding the most adequate distortion to all the tunes and only by one type of setting.
お問い合わせありがとうございます。ソニーのレンズは、大部分がタイの工場で製造されています。なお、お客様がご購入を予定れている商品は、倉庫にあるため、製造場所の確認はできません。アマゾンウェブサイトにおける表記では、注文いただいてから、4~5日で商品を発送し、その後14~21日で商品が到着する予定となっています。しかしながら、通常、注文いただいてから2~3日で商品を発送し、その後ニューヨークまで10日で商品が到着しているケースが多いです。
Thank you for your cotacting me.Most of Sony"s lenz is manufactured by a factory in Thailand.The one you are going to purchase is now at our warehouse and we could not confirm where it was manufactured.According to Amazon web site, the goods will be shipped 4 to 5 days after your purchase order and the goods will arrive to you 14 to 21 days after shipping.However, the most often seen cases are shipping is made 2 to 3 days after your order and arriving to New York 10 dasy after shipping.
先日は「江戸前寿司体験コース」に参加いただき有難うございました!楽しんでいただけて本当に良かったですさて、このたび私共のサービスをより広くグローバルにアピールするために、世界最大の旅行口コミサイトへの掲載を開始しました。ただ、取り急ぎ掲載はしたのですが、実際にこちらを作動させるためには参加者からの口コミが必要となりますそこで参加いただいた皆様にぜひ口コミを投稿いただけませんでしょうか?お忙しいところ恐縮ですが、何かのお手すきの際で構いません、ご協力いただけると大変助かります。
Thank you for participating in "Edo-mae Sushi Experiencing Course" the other day! We are really glad that you enjoyed it.In order for us to promote our services globally, we have started to post about us on the world largest travel SNS. Though there is our post there, we need your feedback from the participants to fully activate our post.So we are asking our participants to post the feedback. Could you post your comments?Sorry to bother you but we would appreciate your kind cooperation on this when you have time.
私達はあなたのメールの内容を全て理解しました。近い内にプランを考えて連絡します。今回発生した細菌の原因と細菌名を詳しく調べています。検査会社から言われた内容は次の通りです。細菌が発生した原因はパッケージの破損により酸化した事だと言われています。調査会社に対処方法を詳しく聞いています。
We understand all of what you said in your email.We will generate a plan and inform you soon.We are investigating the reason why the bacteria was generated and the name of the bacteria. We were informed from the investating institue as follows. The reason why it was generated is said to be the oxidation caused by the damage in the package.We are cofirming how to cope with this in detail.
これまで少しずつしか販売していませんでしたが、ビジネスとして本格的に人形販売をしようと思いますJollyが取り扱っている全ての人形のセールスを日本で仕掛けますので、お手数ですが100cm-165cmまでの詳細をEメールで頂けますか?実物写真実物動画卸価格は限界まで優遇してください他の販売者に交渉を持ちかけるのは面倒ですその代わり、たくさん販売します$1450ですか?人形本体価格が$1350で衣装が$50と聞いていましたが..今後のためにも誠実な取引をJollyには希望します。
I have been able to sell only small quantities but I am planning to sell dolls as a full scale business.I will be selling all the dolls handled by Jolly so please send me the details of those with the height of 100 cm to 165 cm by email regarding the below.Photos of the productsVideo clips of the productsPlease give the best price price possible for me to buy them as I will not bother asking other sellers and I will order in large quantities.Would the price be $1450?i believe I heard the price of dolls are $1350 and its clothes $50. Is this correct?I really appreciate your doing sincere business so that our relationship will be good one for long time.
月に刻まれている無数のクレーターを繊細に表現することがこの製品化プロジェクトのチャレンジです。ところで、月にはなぜあのような多数のクレーターが刻まれているのでしょうか。そもそも地球に対してもたくさんの隕石が落ちてきています。地球は月よりも大きく重力も強いため、なおさらです。しかし、大気があるためそのほとんどは大気中で燃え尽きてしまうのです。これに対して、月には空気がないので、毎日降りそそぐ隕石が月に激突し、それがクレーターとして何百年も残ることになるのです。
How to replicate delicately the countless craters engraved on the moon is the challeging point of this project. By the way, why there are so many craters on the moon engraved?The Earth is havig so many fallen meteorites. As the Earth has stronger gravity than the moon does, the Earth attracts more meteorites. Becauase there is the atmosphere covering the Earth, most of the meteorites burn out while they are falling in the atmosphere.Whereas you have no atmsphere on the moon, meteorites falling on the moon everyday collide with the moon surface making craters that remains there for hundreds of years.