Notice of Conyac Termination

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

> I understand that the bank is currently not the beneficiary of the insurance but as part of the bank requirements, you will be assigning your life insurance to HSBC as its beneficiary. Therefore, once policy is assigned, HSBC has the right to make a claim with Metlife. May we know if someone from Metlife can accommodate us in the event that the bank will need to make a claim? Further, can you provide to us contact details of the person in Metlife who can speak in English?


> HSBC will have the right to claim against your insurance policy once you assign the bank as the insurance policy’s beneficiary. Please let us know if Metlife will allow you to endorse your life insurance policy to HSBC as its beneficiary.

Translation

> 私は、現在、銀行が保険の受取人にはなっておらず、銀行の要件の一部として受取人にHSBCを指定しようとしていることは理解しました。従って、保険のポリシーが適用になった場合、HSBCはMetlifeに請求を行うことができます。銀行が請求を行う必要がある場合に、Metlifeのどなたが対応して頂けるのかを知らせて頂けますでしょうか? さらに、Metlifeにいる英語の話せる方の連絡先を教えて頂けますでしょうか?

> あなたが銀行を保険金の受取人と指定した場合、HSBCはあなたの保険ポリシーに対し、損害賠償の申し立てを行う権利を有します。あなたがご自身の生命保険のポリシーにおいてHSBCを受取人として承認することをMetlifeが許可するかどうか、ご連絡いただけますでしょうか?

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Regarding Sonu Handicraft Performa Invoice.
Due to the festival holidays they have informed that their office will re-open on 4 Nov 2016.

We will try to update you with the Performa invoice on the same day itself.
And regarding samples, we will let you know their reply soon as possible.
-----------------
Regarding the LCL shipment of Infiniti's left out items.



Please note : we will reply to you day after tomorrow as logistic agents have festival holiday till 3 Nov 2016,

We will inform you as soon as we get a proper answer from them as how to ship left out items after holidays.

Translation

Sonu Handicraft社のパフォーマ・インボイスの件です。
祭典に伴う祝日のため彼らは休業しており、2016年11月4日に営業を再開する、とのことです。

11月4に日になりましたら、パフォーマ・インボイスの件について最新状況をお伝えしようと思っております。
サンプルの件につきましては、彼らからの返信を得次第あなたに早急にお知らせいたします。
-----------------
Infiniti社の残された商品のLCL 出荷に関して、です。

以下の点、ご承知おきください。: 物流会社が祭典に伴う祝日のために2016年11月3日まで休業しておりますので、明後日にお返事させていただきます。

残された商品を休日明けにどのように出荷するかについて、彼らから適切な回答を得次第、その回答をあなたにもお知らせしようと思います。