Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Master tracking 350 & 477 (32 packages / total 497 lbs/225 kgs) will be shipping together because they're the same purchase order in our system. They will be shipping as lose packages. I had to create 2 separate master tracking numbers because FedEx.com will only allow us to create 25 labels/shipment.

On the bright side, you will receive 758 (only 12 lbs/ 5kgs) on Tuesday. This is the one cotton rug you purchased separately. We notified our warehouse to ship both of the purchase orders together, but this one was shipped out first, we apologize for that.

I will let you know once 350 & 477 leaves our warehouse & I will call FedEx & let them know this is one shipment.



Translation

マスター追跡番号の350番と477番(32 パッケージ / 総重量 497 ポンド/225 キログラム)は、弊社のシステムでは同一の購入注文として扱いますので一緒に出荷されます。それらは、緩い梱包で出荷されます。FedEx.com は1つの出荷につき最大で25ラベルまでの出荷のみを許可するため、今回、私は個別のマスター追跡番号を付与した2つのパッケージを出荷する必要がありました。

明るいお知らせとしては、火曜日に、あなたに追跡番号758の荷物(たった 12 ポンド/5キログラム)の荷物が配達される予定です。これは個別にお買い上げ頂いたコットンのラグです。弊社の倉庫には、ご注文を2つともまとめて一緒に出荷するように指示したのですが、コットンのラグだけ先に出荷されました。どうも申し訳ございません。

追跡番号 350 と 477 の荷物が弊社の倉庫から出荷されましたらご連絡いたします。そして、FedEx にも連絡し、これは1まとめの出荷である旨、知らせるつもりです。