Notice of Conyac Termination

Em (huihuimelon) Translations

ID Verified
Almost 7 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English
technology Manuals Electronics Machinery Contracts
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
huihuimelon English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Congratulation for his razors
My name is Luis Lamas Loped and I reside in Spain
I am interested in buying a Kamisori Iwasaki Tamahamade of 58 mm new, I liked to know if you can obtain it ,and his price

--

I want to buy a NEW Kamisori or in condition NOS of the craftsman Iwasaki with steel Tamahagane the one that has you to the this secondhand sale seem to me, but correct me you and say to me exactly if it is used or NOS(new old stock) You can obtain a Kamisori Iwasaki Tamahagane with leaf of NEW court of 50-60 mm or in condition NOS?
If it is that it has someone can it me send photos?
I ask him excuse for my Englishman , I need translator
I wish to be able to understand with you am grateful for his answers To Him

Translation

彼の剃刀の件、おめでとうございます。
私の名前はLuis Lamas Lopedといいます、スペインに住んでおります。
私は岩崎玉鋼 剃刀の新品58ミリの購入を考えておりまして、購入可能かどうか、また値段を教えて頂けないでしょうか。

--

私は岩崎職人の玉鋼の新品もしくは新古品剃刀を購入したいのですが、あなたがお持ちのものは中古品のように思えるのですが、そちらは中古品でしょうか、それとも新古品でしょうか。こちらをはっきりさせて頂きけますでしょうか。 またリーフ仕様の岩崎剃刀玉鋼の50-60ミリの新品もしくは新古品を入手して頂くことはできますでしょうか。
もしどなたかお持ちでしたら写真を送って頂くことは可能でしょうか。
私は翻訳者を介すことになると思いますがご了承願います。
あなたと理解し合えることを願っております。質問にお答え頂けたら嬉しいです。

huihuimelon English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Don't worry i will send all this details questions to the logistic manager so they are aware of all the details.

But please if you find something that doesn't works right let me know in the same moment!

The midnight grey is still out of stock, we are in production. The manufacturing department is still closing the dates and in the moment i have the schedule i will let you know so you can place de order. I won't forget about it, i have here everything annotted!

In the moment i receive the information of Paypal we will give the shipment order and i will send you the TN number.

Don't hesitate to contact me every time you need!

Translation

ご心配なく、全ての詳細と質問は物流マネジャーへお送りしておきますので、彼らもこの件について気がつくでしょう。

しかし、もし何か不備があれば同時に私にも教えて下さいね!

ミッドナイトグレーはまだ品切れで、生産途中です。 製造については今締日に近づいていっています。今現在スケジュールを把握していますからご注文して頂けるようになったらお伝えしますね。 私も忘れない様にします、全てを注意深くみていますから!

現段階でペイパルの情報を受け取ったので、出荷の手配をします。あなたに追跡番号をお伝えしますね。

必要な時はいつでも遠慮なくご連絡下さいね!