As a release on the deal makes clear, Ant Financial made its initial investment in Paytm in February this year, while Alibaba is coming on board as a new investor. For those who don’t know, Ant Financial is an online payments provider and subsidiary of Alibaba Group Holdings. Paytm says it recently crossed 100 million ewallet users, who carry out over 75 million transactions each month. These are huge numbers.
その取引きの発表で明らかにしたように、Alibabaが新規の投資者として参加しているその間、Anto Financialは今年の2月にPaytmに初期投資を行った。知らない人のために言うが、Ant Financialはオンライン決済プロバイダーでAlibaba Group Holdingsの子会社である。Paytmは、同社は最近、1億人の電子財布のユーザを超え、そのユーザたちは毎月7,500万回以上の取引きを行っていると述べた。これは巨大な数字である。
If the numbers all add up — and it certainly appears that they do based on reports to date (this deal/story has been an ongoing development for some time now) — it would leave Alibaba and Ant Financial each with about a 20 percent stake in Paytm, meaning China’s largest ecommerce and mobile payments player now essentially owns 40 percent of India’s largest ecommerce and mobile payments player. That’s some serious firepower on the global stage, with India and China being the two hottest markets for growth for the foreseeable future.
その数字がすべて合えばーそしてその数字は確かに今日までの報告書に基づいているようだ(この取引き・記事はこれまでかなりの期間、継続的なりゆきを伝えるものとなっている)-AlibabaとAnt FinancialそれぞれがPaytmの約20パーセントの株を持つ結果となる、つまり現在、中国最大のeコマースとモバイル決済の大手企業が、事実上、インド最大のeコマースとモバイル決済の大手企業の40パーセントを所有するということである。それは、インドと中国はしばらくの間、成長が最も活発な二つの市場であるので、世界の舞台の上ではかなりの目的遂行能力である。
Unfortunately we cannot accept documents via email for verification purposes, so we would please ask you to update the details of the Beneficial Owners as necessary in your Seller Central account, and please then upload any necessary documentation also.In the meantime, we would like to take this opportunity to thank you for your patience and co-operation.
残念ながら、確認目的のためにEメールで書類を受け取ることはできません。ですから、Seller Central accountにて必要に応じBeneficial Ownersの詳細をアップデートしてください。また他に必要な書類もありましたらそのときにアップデートしてください。取りそぎ、この場を借りてあなたの辛抱とご協力に感謝を致します。
I am really interested in buying the halloween but I have a concern about about the customs tax on it. what would you quote as the estimated value of the product when you send it (if i buy it) as I would need to reconsider if its as you quote now.I look forward to your replyWhat I meant was - when you declare the value of the shipping, what value will you put down on declaration? Will you still put down the cost that I actually paid?
私は本当にそのハロウィーンの商品を買いたいのですが、それにかかる関税が心配です。あなたがそれを発送するとき(私が買うとき)商品の推定価格をどう見積もりますか?その見積もりによっては考え直す必要があるかもしれません。お返事お待ちしています。つまり、出荷の値段を申告するとき、申告所に何と値段を書きますか?私が実際に払った費用を書きますか?
ADDING WEIGHTS AND POSITIONING FOR PROPER BALANCE Continuing assembly and balance requirements to make your new FLYCAM HD-5000 Hand held stabilizer fully functional you will note that base platform has four weight holders (cups) placed two on each side of the stalk. Remove the lids with an anti-clockwise rotation of the top knob to reveal inside of disc containers. You can add or remove weights as per your requirement. Looking inside, you will note that weight plate can be adjusted on the base platform by loosening the re-taining knobs, moving the weight plate either closer to or further away from the stalk and re-tightening the knobs for proper connection.
重りの追加と適切なバランスの取り方手持ち式の新FLYCAM HD-5000スタビライザーが十分に機能するために組み立てやバランス条件を持続させていると、ベースプラットフォームには、脚の両側に2個ずつ置かれた4個のホールダー(カップ)があることに気づかれるでしょう。上部のノブの逆時計回りの付いたふたを外してディスク容器の中をさらけ出します。あなたの必要に応じて重りを加えたり取ったりできます。中を見ると、重りのプレートは、ベースプラットフォーム上で調整できるのがわかるでしょう。その調整は止めノブを緩めたり、重りプレートを脚に近づけたり遠ざけて動かしたり、適切な接続のためにノブを締め直したりすることなです。
We can create the next shipment request once we have the final Amazon invoice for this package, as that invoice has not been received yet. You can attach it in a reply to this case or attach it to the package where it reads "Send Receipt."Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.
この荷物の最終的なAmazonのインボイスが用意できましたらすぐに次の出荷要請を作成できますが、そのインボイスがまだ届いておりません。返信をこの件にインボイスを添付することもできますし、または「送付受取証」と書かれたところの荷物にインボイスを添付することもできます。何かご質問やご心配がありましたら、遠慮せずにご連絡してください。
Thank you for your patience whilst we reviewed your account.Please note that we require all Beneficial Owners holding 25% or more of the shares in your business to be registered on your account.After 48 hours of receipt of this e-mail, we therefore kindly request that you amend the number of beneficial owners as outlined above - if after 48 hours this option is still not available, please let us know. Some requests may be processed in 24 hours.In the meantime, we would like to take this opportunity to thank you for your patience and co-operation.
あなたのアカウントを見直している間、お待ちいただきありがとうございます。あなたのビジネスにおいて25%以上の株をお持ちの受益権所有者全員の方々はあなたのアカウントに登録していただく必要があることにご注意ください。このEメールを受け取って48時間後に、上記のアウトラインで示したように受益権所有者の人数を修正してください。48時間後にこのオプションがない場合は、お知らせください。処理に24時間かかるリクエストもあります。その間 この場を借りて、あなたのご辛抱とご協力に感謝いたします。
Please note that direct signature will be required for all US deliveries unless the signature release waiver below is selected. The waiver is not applicable towards any orders purchased via PayPal, which does require a direct signature upon package deliveryI authorize delivery of my shipment without obtaining a signatureChecking the box above authorizes FedEx to deliver your shipment without obtaining a signature. Further, you agree that if the carrier certifies that your order was delivered to the shipping address you specified, you will indemnify and hold harmless La Garçonne from any resulting claims if you cannot locate your package
すべてのアメリカ向けの配達には下記のsignature release waiver(サインする権利を放棄し配達を認める)を選ばない限り、本人のサインが必要となりますのでご注意ください。権利放棄は、PayPalでの購入された注文には適応されません。つまり、荷物の配達の際に本人のサインが必要となります。私はサインなしで注文商品の配達を許可します。上記のボックスをチェックすることで、FedExに許可がおり、サインなしでもあなたの注文商品を配達します。さらに、もし運送会社があなたの指定した発送住所に注文を届けたという証明する場合、仮にあなたが荷物を見つけられない時、紛失から生じるクレームからLa Garçonneを補償し何らの損害も与えないことにあなたは同意することになります。
3 lessons on switching from bootstrapped to VC-fundedEvery entrepreneur must choose whether to bootstrap a company or use venture capital to fuel it. I’ve traveled these two drastically different paths. I spent more than a decade building a bootstrapped, profitable cash flow business, only to put all my chips back on the table with two venture-backed companies. My journey began with an interactive agency I founded in college called Cie Digital Labs, which then went on to incubate two successful venture-backed spin-outs. Last year, Cie Games was acquired by Glu Mobile for $100M, and my current venture Nativo recently raised a $20 million Series B round.
自己資金からVC資金への移行に関する3つのレッスンどの企業家であれ自力で会社を起こすのか、源泉となるベンチャー・キャピタルを利用するのかどちらかに決めなければならない。わたしはこの二つの大きく異なる道筋を辿ってきた。私は、自力で採算の合うキャッシュフロー事業を築くのに10年以上費やしたが、結局、ベンチャー・キャピタルの支援を受けた2つの企業のためにすべての資金を戻して用意した。私の体験は大学時代に設立したCie Digital Labsというインタラクティブ・エージェンシーで始まった。それはその後、業績の良い2社のベンチャー・キャピタルの支援を受けたスピンアウトを生み出した。去年、Gie GamesはGlu Mobileに1億米ドルで買収され、また私の現在のベンチャー企業Nativoは最近シリーズBラウンドで2000万米ドルを調達した。
In stock portfolios, not every stock is a winner. Similarly, not every decision you make will be correct. But an entrepreneur who understands that time is a key, finite resource and applies it in a way that maximizes the odds and size of the upside will have a winning portfolio of decisions.2. Raising Capital Is Only Half the Value from VentureDuring our bootstrapped days, I averaged two new contacts per month to grow Cie’s business. After Cie Game’ first raise, that increased to two to three new contacts per day. I learned that funding isn’t just about tapping into capital, it’s also about tapping into connections. The right VCs give entrepreneurs a vast network to grow an idea into a company.
株式ポートフォリオにおいて、すべての株式が勝ち組ではない。同様に、あなたの決断がすべて正しくなるわけでもない。しかし、時が重要な有限資源であると理解し、悪い状況下で良い面を見つけその勝算と大きさを最大限に引き出すようにそれを応用する起業家は、決断によって勝利を招くポートフォリオを持つだろう。2. 資本金を調達することは、ベンチャーの価値の半分に過ぎない。私たちが自力でやっていた頃、私は平均すると1ヵ月当たり2件の新規契約でCieの事業を成長させていた。Gie Gameの初めての調達後、それによって1日当たり2件から3件の新規契約に増えた。資金調達というのは、ただ単に資金を活用するということだけでにとどまらず、つながりを活用することでもあると学んだ。ふさわしいVCは、アイデアを企業へと成長させる巨大なネットワークを起業家に与える。
Greycroft didn’t offer Nativo the highest valuation, but offered the greatest value by demonstrating their domain expertise and ability to make high-value introductions. Within three months, Greycroft introduced us to senior contacts at publisher prospects that would have otherwise taken us a year to reach. Looking back, their involvement was a big part of our early success.
GreycroftはNativoに最高の評価を与えなかったが、専門領域の知識と付加価値の高い引き合わせをする能力を行動で示すことで最大の価値を与えた。3ヵ月足らずの間に、Greycroftは、私たちなら1年かけてやっとたどり着けそうな有望な出版社の上層部の人たちを私たちに紹介してくれた。今考えると、彼らの関わりは私たちの初期の成功において非常に大きな部分を占めていた。
3. The Difference Between Building Purpose Versus ProfitVC’s forced me to think of the long game and playing to a future vision. While I thought I understood vision, every decision at my bootstrapped company came back to profit and that limited my ability to achieve full buy-in from the team. Shifting to a broader mission–focused on transforming a category or space–significantly expanded my ability to engage employees, industry peers, and customers.
3. 目的の構築対利益の違いVCによって私は長丁場の競争と未来像を生かすことについて考えさせられた。私はビジョンを理解していると思っていたとはいえ、私のブートストラップ会社ではどの決断も利益をもたらしたが、それがかえってチームから全員の同意を取るという私の能力を制限していた。広範なミッションーカテゴリーまたは空間を変えることに焦点を当てた-に移行することで、従業員と、業界の仲間とそして顧客と関わる私の能力が著しく高まった。
There are always shortcuts to generating revenue. But building value, not cash flow, is the ultimate foundation for building a sustainable business. Our Series B funding at Nativo enables us to take the long view and solve the hard problems while we scale revenue and profit. It has afforded us the runway to make decisions based on more strategic, defensible and sustainable criteria. Referencing Gretzky, I always remind my team, “skate to where the puck is going to be.”
収益を挙げるショートカットはいつもある。しかし、キャッシュフローではなく、価値を構築することは、持続可能なビジネスを築く究極の土台となる。NativoでのシリーズB資金調達により、収益と利益をきわめながら、私たちは長期的に考えることや、難題を解くことができるようになる。それは、より戦略的、安定的かつ持続可能な基準に基づいた決断を下す花道を私たちに与えてくれた。Gretzkyを引き合いに出しながら、私はいつもチームに言っている。「パックが向って行く先でスケートしなさい」
Through the years, I learned that delivering value is what drives meaningful businesses and relationships and that relationships are vital to our success. By applying these lessons of investing time, growing connections, and building purpose, you’ll not only enrich your professional life, you’ll enrich your personal life as well.Justin Choi is CEO at Nativo, a native advertising platform provider. He is also the Founder of and Strategic Board Advisor at Cie Digital Labs.You can follow him on Twitter: @JustinCie.
何年にもわたって、私は価値をもたらすことは、有意義なビジネスと関係を推進することであると学び、また関係は私たちの成功にとって不可欠であると学んだ。時間を注ぎ込むこと、つながりを育むこと、そして目的を構築することの3つのレッスンを応用することで、あなたの職業人生を充実させるだけでなく、あなたの私生活も充実する。Justin Choi氏は、ネイティブ広告プラットフォームプロバイダー、Nativoの最高経営責任者である。彼はまたCie Digital Labsの創立者および戦略会議顧問でもある。彼のTwitterのフォローはこちら@JustinCieまで。
However, that’s a long way from saying that a Facebook-determined social credit score is a good thing.Facebook’s Idea Is UnlikeableFacebook’s patent embodies a trend in using behavioral and social data in lending decisions. This is new territory for the industry, and which of these efforts regulators will accept and which ones go too far is still an open question.Facebook has a massive price-to-earnings ratio to live up to, and it’s doing everything it can to monetize its greatest asset: its data. This relentless monetization drive will lead to ideas whose risks aren’t always worth the returns.
しかしながら、Facebookで決定されるソーシャルクレジットスコアは良いものだと言えるのはまだまだ先のことだ。Facebookの考えは好ましくない。Facebookの特許権によって、融資決済における行動およびソーシャルデータの利用動向は具体化される。これは業界にとっては新しい領域であり、またこのうちのどの取り組み機関が受け入れられ、どれが行き過ぎたものなのかは、まだ議論の余地がある。この絶え間なく続くマネタイゼーションの原動力は、リスクは必ずしも利益の見合うとは限らないというアイデアへと行き着くだろう。
Facebook’s social data algorithms will likely help lenders make better decisions, but they won’t move the needle enough to justify the regulatory risk. Given the amount of regulation in the financial services industry, this disruption could ultimately kill progress altogether.This regulatory layer is what makes the financial services industry unfamiliar territory for Facebook and Silicon Valley. Given past experience with regulated industries, it’s not territory where Silicon Valley companies excel.
Facebookのソーシャルデータアルゴリズムは貸手がよりよい決断をする助けにはなりそうだが、規制リスクを正当化するほど目立った変化をもたらすことはない。金融サービス業界における規制の量を考えると、この混乱によって、最終的に進展はすべて終わってしまう可能性がある。Facebookやシリコンバレーにとって金融サービス業界は未知の領域とする理由はこの規制の層にある。規制産業の過去の経験を考えると、それはシリコンバレーの企業が勝る領域ではない。
Silicon Valley Is Ill-Suited to Financial ServicesSilicon Valley has a great track record with unregulated markets like the Internet and software, but its firms haven’t done well when trying to disrupt highly regulated industries.Remember when Silicon Valley was going to be the savior of our energy dilemma by innovating clean energy technology? Remember the black eyes that followed for investors and regulators when clean tech companies went bankrupt? Those failures cost taxpayers dearly.Fintech disruption can only move as fast as regulators are comfortable. Yet the Valley tends to treat everything like the unregulated software or Internet industries. That is not the road to success.
シリコンバレーは、金融サービスには適していない。シリコンバレーは、インターネットやソフトウェアなど統制の取れていない市場では素晴らしい業績を持っているが、シリコンバレーの会社は高度に統制された業界を乱そうとするときにはうまくやってこなかった。シリコンバレーが、クリーンエネルギーテクノロジーを取り入れることによって私たちのエネルギーのジレンマの救世主になろうとしていた時のことを覚えているだろうか?クリーンテクノロジーの会社が倒産した時、投資家や規制機関に対してのその後のひどい打撃を覚えているだろうか。これらの失敗は納税者の非常に負担をかけた。フィンテックの混乱は、規制機関がゆったりした速さで動くのと同じくらいの速さでしか動けない。しかしながら、バレーは、全てを統制の取れていないソフトウェアやインターネット業界のように扱う傾向がある。それは成功への道ではない。
Successful Disruption Embraces RegulationThe financial services industry will be disrupted. Traditional lending fails too many people to continue in its current form.But to be sustainable in the long term, fintech disruptors must:・Respect industry regulations and work proactively with regulators to ensure that disruption benefits both the company and the consumers.・Be strategic about challenging the status quo, as regulators will only adapt as fast as the market does — if fintech innovation outpaces the market’s willingness to accept it, regulators will react negatively.・Be economically viable independent of government regulation or subsidies — just as regulation must be respected, so must the free market.
成功を収めたかく乱は規制を受け入れる。金融サービス業界は混乱するだろう。従来の融資はあまりに人が多すぎて今のフォームでは継続できずに失敗する。しかし、長期的に継続可能であるためには、フィンテックのかく乱者は次のようでなければならない。・業界の規制を順守し、かく乱は企業と消費者のどちらにもプラスになるように規制機関と共に積極的に取り組間なければならない。・規制機関は市場と同じ速さでしか順応できないため、現状維持の課題には戦略的でなければならない。もしフィンテックのイノベーションが市場が受け入れる意志より早い場合は、規制機関は消極的な反応をするだろう。・政府規制または助成金に左右されず、経済的に実行可能でなければならないー規制は順守されなければならないのと同じように、自由市場も順守されなければならない。
A two-year-old company, Telegram hasn’t taken any money from outside investors. The company appears to be bootstrapped through money derived from Durov’s sale of his shares in the Russian social network Vkontakte. He declined to tell how much money he garnered from the sale, although it’s reported that his stake was worth $300 million.Would he ever take outside investment for Telegram? Doubtful, as Durov said the company likes being independent and has enough money to go on for a while.
設立して2年になるTelegramは、外部の投資家からどんな資金も受け取ったことはない。当社は、ロシアのソーシャルネットワークVkontakteにおけるDurovの株式売買から算出される資金で切り抜けているように見える。彼は売買からどれだけのお金を稼いだのかは話すのは差し控えたが、彼の持ち株は時価3億米ドルだとマスコミに報じられている。彼はTelegramに対して外部の投資を受け取ることがあるのだろうか?当社は独立しているのが気に入っている上に、しばらく進み続ける十分な資金はあるとDuruovが語ったように、それは疑わしい。
Samsung says startups are its secret sauceSamsung said on Monday that its evolution as a company depends on “cultivating deep relationships” with startups and startup ecosystems, not just in the U.S. but around the world.The South Korean tech giant, probably still best known for its hugely successful line of Galaxy smartphones that go head to head with Apple’s iPhone at the premium end of the market, said that startups are the “secret ingredient” in its innovation.“The future is about the thoughtful integration of hardware and software. And that means startups,” said David Eun, EVP of Samsung’s Global Innovation Center (GIC), in a blog posting.
Samsung、スタートアップは秘密のソースだSamsungは月曜日に、企業としての進化は、アメリカだけでなく世界中のスタートアップおよびスタートアップ・エコシステムとの「深い関係を築く」ことにかかっていると述べた。恐らくいまだに高級市場でAppleのiPhoneとしのぎを削り大成功を収めた製品ラインGalaxyスマートフォンで最も知られている、韓国のテクノロジー大手企業は、スタートアップは当社のイノベーションにおける「隠し味」だと述べた。「未来はハードウェアとソフトウェアの慎重な一体化にかかっています。そしてその意味はスタートアップです」 と SamsungのGlobal Innovation Center (GIC)のEVP, David Eun氏はブログの投稿記事の中で述べた。