Notice of Conyac Termination

haru Translations

ID Unverified
Over 14 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
haru English → Japanese
Original Text

The key issue is how to make employees aware of this risk and how to educate employees about lifetime income issues.The Act would require benefit statements to include the annuity equivalent of an employee’s benefit — a small step, but one that can make a significant difference in beginning to tackle the public policy challenge. Under present law, employees participating in DCplans, such as a 401(k) plan, are entitled to receive a benefit statement showing the balance in their account. With respect to plans that permit the employees to direct the investments in their account, these statements must be provided quarterly; where the employer directs the investments, the benefit statements can be provided annually.

Translation

重要な問題は、どのようにして従業者にそのリスクについて考えさせるか、どのように生涯の収入について教育していくかである。法律では給付計算書に従業者の給付の年金相当分を含めることを必要としている。これは小さな歩みだが、公共政策課題に取り組む始まりとして意義のある違いを作り出すでしょう。現在の法律の下、401(k)年金のようなDC年金に加入している従業者は、彼らの年金口座残高が記載された給付計算書を受け取ることができます。自分たちの口座への投資を従業者が管理するのを可能にする計画については、計算書は四半期ごとに提示されなくてはならない。雇用主が指示する投資をしているところでは、給付計算書は毎年提示されることができる。

haru English → Japanese
Original Text

With respect to a DB plan, benefit statements are generally required to provide participants with certain information, including the participant’s total benefit and the participant’s vested benefit. Additionally, in the case of quarterly benefit statements, the statement is generally required to inform participants of how the benefit is invested; explain any restrictions on the participant’s right to control such investments; explain the importance of investment diversification; and direct the participants to a DL web providing information with respect to investing.Under the proposal, DB plans subject to ERISA would be required to include “annuity equivalents” on benefit statements provided to employees.

Translation

DB年金については、給付計算書は一般的に加入者に総受給額と既に給付された年金額を含む明確な情報を提示するのに必要とされます。それと、四半期分の給付計算書の場合は、一般的に加入者の投資をコントロールする権利の制限と投資の多様化の重要性について説明し給付がどのようにされたか、報告するために必要です。そして、加入者に投資についての情報を提供しているサイトのダウンロードを指示します。この提案では、従業員退職所得保証法に属するDB年金は、従業者にへ提示される給付計算書に”年金相当分”を含むことが求められます。

haru English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

One year after a national lament over low labour yields, Singapore has notched up one of the world's highest productivity growth rates in 2010, second only to Qatar.
Latest figures from The Conference Board (TCB) put Singapore's 2010 productivity growth at an estimated 12.7 per cent - thanks largely to its blistering near-15 per cent GDP rebound in the year.
Of the 123 countries covered in the TCB report, Qatar is the only other economy with a double-digit productivity surge in 2010, estimated at 13.8 per cent.
Qatar and Singapore also happen have been the world's fastest-growing economies last year. The oil-rich Middle Eastern country clocked 19 per cent GDP growth in 2010, about twice as fast as in 2009.

Translation

労働生産力の低下による国家の落ち込みから一年後、シンガポールはカタールに次いで2010年度の世界で最も高い生産的成長率を得た。
コンファレンスボード(TCB)による最新の数字は2010年度のシンガポールの生産的成長を12.7%と見積った。主にこの成長のおかげでその年のGDPが15%近く回復した。
123カ国をカバーするTCBの報告では、カタールだけがシンガポール以外で2010年度に2桁の生産性の急成長をし、13.8%と見積られた。
カタールとシンガポールは昨年、世界で最も早い経済成長を遂げた国でもある。原油資源の豊富な中東の国は2010年に19%のGDP成長を記録し、2009年と同様約2倍の速さである。

haru English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

The next highest productivity gains in 2010, according to TCB data, come from China (8.7 per cent), Estonia (8.3 per cent) and Taiwan (8.2 per cent). Global productivity growth last year is estimated at 3.3 per cent - close to the United States' 3.4 per cent pace and well above Western /Northern Europe's 2.2 per cent average.

'Global productivity growth may moderate slightly in 2011 as cyclical effects abate.'
- The Conference Board

According to TCB analyses, Singapore's labour productivity last year - measured in terms of GDP per person employed - is 97.6 per cent of the US level in 2010.

At least five other economies, including the US, have higher productivity levels than Singapore.

Translation

TCBのデータによると2010年にカタールやシンガポールに次いで高い生産力を得たのは、中国(8.7%)、エストニア(8.3%)、台湾(8.2%)である。昨年の世界的な生産力の成長は3.3%と見積られ、アメリカの3.4%のペースに近く西ヨーロッパ、北ヨーロッパの平均2.2%を大きく上回る。

「世界的な生産性の成長は景気の影響が軽減し2011年度は多少ゆるやかになるだろう」-カンファレンスボード

TBCの分析によると、昨年のシンガポールの労働生産性は、労働者一人当たりのGDPで、2010年のアメリカのレベルの97.6%である。

少なくともアメリカを含む他の5ヶ国の経済が、シンガポールよりも高い生産レベルを保持している。

haru English → Japanese
Original Text

Qatar is again well ahead of other countries - its labour productivity in 2010 was about 156 per cent of the US benchmark. Next is Luxembourg (about 120 per cent of the US level), followed by Norway (104.5 per cent) and Ireland (98.5 per cent).
According to TCB, the world economy returned to solid productivity growth in 2010 as GDP in most countries recovered strongly from the 2008/09 financial and economic crisis while employment lagged behind. The future trend, however, remains unclear, it says.
While advanced economies are out of recession, emerging economies continue to drive both global growth and global productivity growth, it notes.
'The US economy remained on a higher productivity growth

Translation

カタールはまた他の国々の大きく先を行き、2010年度の労働生産性はアメリカの基準点の約156%だった。次はルクセンブルグで(アメリカのレベルの約120%)、ノルウェイの(104.5%)、アイルランドの(98.5%)と続く。
TCBによると、2010年度の世界経済は、殆どの国々が雇用の遅れがあった2008~09年の金融経済危機からしっかりと回復し堅実な生産成長に戻った。しかし、将来の動向ははっきりしないままだと述べている。
先進国が不景気から脱した間、新興国は世界経済の成長と生産性の成長の両方を牽引し続けたと言及した。
「アメリカ経済は高い生産成長に留まった

haru English → Japanese
Original Text

path than Europe in 2010, but their productivity growth rates may converge, at least temporarily, in 2011 as US employment picks up momentum. Global productivity growth may moderate slightly in 2011 as cyclical effects abate.'
The TCB analyses also track productivity in terms of GDP per hour worked, but mainly for the OECD economies.
Luxembourg, Norway, Netherlands, US and Belgium are the top five in the 'labour productivity per hour' rankings.
In any case, the TCB productivity figures are simply the latest evidence of the statistical hinge between GDP and productivity, given the arithmetic link between the two, with productivity conventionally defined as 'output per unit of input'.

Translation

「2010年度アメリカ経済はヨーロッパよりも高い生産成長に留まったが、その生産成長率は、少なくとも一時的に、アメリカの雇用の勢いが増す2011年度に集約される。世界的な生産性の成長は景気の影響が軽減し2011年度は多少ゆるやかになるだろう。」
TBCの分析は労働時間によるGDPも調査しているが、主にOECD諸国のものである。
ルクセンブルグ、ノルウェイ、オランダ、アメリカ、ベルギーは「1時間当たりの労働生産性」の順位の上位5カ国である。
いずれの場合でも、TCBの生産性数値は単純にGDPと生産性の間の統計の要の最新の根拠で、生産性を従来のように「生産部品の単位についての生産高」と定義し、2つの間に算術的なつながりをもたらす。

haru English → Japanese
Original Text

As American labour economist Edward Lazear put it in a BT interview last September, GDP is the dog that wags the productivity tail.

Last year at this time, Singapore put labour productivity on the national agenda, with a mission to raise the economy's flagging productivity pace to an average 2-3 per cent growth over 10 years.

After three years of negative numbers in 2007, 2008 and 2009, productivity seemed to shoot up overnight, with growth averaging 14-15 per cent in the first two quarters of 2010. But it was clear that the surge was driven by the robust GDP rebound in those two quarters, as the Q3 pace slipped back down to 6 per cent, in tandem with the moderation in GDP growth.

Translation

アメリカの労働経済学者エドワード ラジアー氏が去る9月のBTのインタビューで語ったところによるとGDPは生産性の尻尾を振った犬であるとのことだ。

去年の今頃、シンガポールは経済の低迷した生産力のペースを向こう10年間平均で2~3%引き上げることを命題とし労働生産力を国家議題とした。

数字の落ち込んだ2007年、2008年、2009年の3年間の後、2010年度の最初の前半2期(半年)で平均14~15%の成長を遂げ、生産力は一夜にして急騰したように見えた。しかし、GDP成長率の減速に伴い第3期のペースは6%に後退しており、その急成長はその2期の強力なGDPの回復によって導かれたことは明確だ。