fish2514 Translations

ID Unverified
Almost 4 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
fish2514 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

•Heavy-duty aluminum construction withstands loads up to 200lbs
•Rubber feet keep the stand from sliding on smooth surfaces
•Heavy-duty kickstand allows the stand to balance upright for mobility and storage
•Wide stand base and offset rear legs provide stability and support for material feed control
•Retractable, soft-grip handle slides out allowing the user to pull the saw behind him comfortably with weight near the ground
•Large heavy-duty wheels can easily roll over steps, curbs, and jobsite debris
•Table top height provides the user ideal table top positioning for a wide variety of table saw applications



fish2514 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

IAG100 M
These unique mounts use our patented spring-loaded (pat.# 6590723) to create a mount that is neither Kinematic or Gimbal positioning of the optics. Though the motion most closely resembles a design by rotation about the optical center, the real attraction of these mounts is the location of the adjustment screws above the beam path. Our IAG mounts use precision rolled 100TPI adjustment screws for excellent resolution and feel in the hand and come with our capstan knob caps with Soft Touch covers. Like all of our "I" series mounts the IAGs use our one wrench design allows the user to secure the optic, adjust the optic position, and lock them all with one wrench.


IAG100 M
これら独特なマウントは、KinematicもGimbalも光学系の位置付けをしないマウントを作成するために、当社の特許取得済みのスプリング式(特許番号:6590723)を使用しています。モーションは光学の中心を中心とした回転デザインに最もよく似ていますが、これらのマウントの実際の魅力はビーム経路上の調整ネジの位置です。 私たちのIAGマウントは、精密に圧延された100TPI調整ネジを使用して、優れた解像度と手触りを実現し、ソフトタッチカバー付きのキャプスタンノブキャップが付属しています。 我々の「I」シリーズの全てのマウントと同様に、IAGは、我々のあるレンチデザインを使用して、ユーザーが光学部品を固定し、光学部品の位置を調整し、それらをすべて1本のレンチで固定できるようにします。

fish2514 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Two bills are currently being debated by the Niue Assembly which would help form the basis for Niue to be in a position to ratify conventions on money laundering and financing of terrorism. The Mutual Assistance in Criminal Matters (Amendment) Bill and the Terrorism Suppression and Transnational Crime (Amendment) Bill form part of a suite of legislation amending the AML/CFT legislative framework that is expected to pass by 2015. As part of the AML/CFT regime relating to tax matters, Niue passed the Income Tax (Niue-New Zealand Tax Information Exchange Agreement (TIEA)) Regulations 2013 in March 2013. The TIEA with New Zealand came into effect on January 1, 2014.


2つの法案は現在、ニウエ協議会によって議論されており、ニウエがマネーロンダリングとテロ資金調達に関する条約を承認する立場にあるための基礎を形成するのに役立つでしょう。(改正)法案とテロリズム抑止と国境を越えた犯罪(改正)法案における相互支援は、2015年までに可決される事が期待されているAML・ CFT立法の枠組みを修正する法律の一部を構成しています。税務問題に関するAML ・ CFT制度の一環として、ニウエは所得税(Niue-New Zealand税務情報交換協定(TIEA))を2013年3月に可決しました。ニュージーランドのTIEAは、2014年1月1日に発効されました。

fish2514 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Inclusive Education

There are equitable learning opportunities for learning, irrespective of gender, ability, age, ethnicity or background. All children are encouraged to learn with and alongside others.

Language of Instruction

The first language is Vagahau Niue in ECD and ECCE ad second is English for our nonspeaking Niuean friends. Other ethnicities cultures are acknowledged through singing, dancing, welcoming phrases, morning prayers and poetry. Resources
Along with the New Zealand Curriculum Framework, the Education Act, the Education Department working with the ECCE and Niue Primary School have developed a number of contextualised handbooks to further enhance the learning developments of all children.



性別、能力、年齢、人種、背景にかかわらず、学習のための公平な学習機会があります。 全ての子供たちは、他人と一緒に学ぶことが奨励されています。


ECDおよびECCEの広告における第1言語はVagahau Niueであり、第2言語はニウエ語を話す事のできない友人の為の英語です。 その他の民族文化は、歌、踊り、歓迎のフレーズ、朝の祈り、そして詩として認識されます。リソースニュージーランドカリキュラムの枠組み、教育法、ECCEとニウエ小学校の教育部は、全ての子供の学習進展をさらに強化するために、数多くの状況に応じたハンドブックを作成しました。

fish2514 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

The big question: Do customers better understand a simple and straightforward
“Add to Cart” call-to-action or a stylized cart icon?
HYPOTHESIS: Many customers add products to their cart straight from the catalog
pages, which feature a grid of products by category. To match its slick, no-clutter
catalog page design, customers saw a small, stylized +cart icon when they rolled
over a product on the catalog. They could click it to add something to their cart.
Shane hypothesized that a larger button with a more direct “Add to Cart” call-toaction
would be more straightforward and lead to more conversions.


仮説:多くの顧客はカタログのページから製品をカートに直接追加します。カタログページにはカテゴリ別にグリッドが表示されます。その滑らかで、混乱のないカタログページのデザインに合致するように、カタログ上の製品をロールオーバーすると、小さな定型化された「+カートアイコン」が表示されました。 彼らはそれをクリックしてカートに商品を追加することができます。