cheng yu (fantasyc) Translations

ID Verified
Almost 11 years ago
China
Chinese (Simplified) (Native) Japanese English Chinese (Traditional)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
fantasyc English → Japanese
Original Text

Dear Suzuki,

Hello. I am writing to update you about your order. We will soon finish everything. Here are a few photos of the prodcuts as we are starting to checking them.

We just received the cinnamon boxes from the village. Most of them are very good. The village made a change in the candle holders and and added some more holes to the pattern. It means that more light can come out. Can you please review the photos? Please let me know if this is OK for you. I am sorry that the designs is not exactly the same as the sample. This a problem that can happen when we work with village artists. Thank you.

Regards,
Lisa

Translation

スズキさん、

こんにちは。私は、ご注文についてご連絡いたします。近いうちにすべてが完了する予定です。添付でいくつかの製品の写真があります。私たちはそれらのチェックを開始しております。

ちょうど村からシナモンを受け取りました。ほとんど非常に良いです。村は、キャンドルホルダーを少し変わり、パターンにいくつかの穴を追加しました。それでより多くの光が出てくるです。写真を確認してください。これがOKでしたら私に知らせてください。デザインが完全にサンプルと同じではないことについてお詫び申しあげます。これは村のアーティストが作業するときによく発生することです。ご了承ください。

宜しくお願い致します。
Lisa

fantasyc English → Japanese
Original Text

I’d like to inform you that it will be a pleasure to start a collaboration with you.

We produce resin model cars in scale 1:43 and 1:18.

The price is not always the same so it will be better if you’ll ask me the price one by one about the models that you are interest in.

For example LAMBO012 and FE09 cost € 235 but LAMBO07 cost €225.

We have also the possibility to choose carbon base packaging. (the cost of it is €89 more)

We invoice our model dividing the cost of the packaging from the cost of the models but it isn’t possible buy the models without packaging , for example if you buy one FE09A will invoice €209 for the models and €26 for the base but if you need it on luxury carbon base we invoice €209+89



Translation

あなたとのコラボレーションの開始を大変喜んでおります。

私たちは、1:43と1:18の樹脂モデル車を生産しております。

価格は、常に同じではありませんので、ご興味があるモデルについて都度こちらに価格の見積もりご依頼いただいたほうが幸いです。

例えば、LAMBO012とFE09のコストは€235ですが、LAMBO07のコスト€225になります。

また、炭素ベースのパッケージを選択することも可能です。 (この場合、コストは€89を追加することになります。)

モデルと包装のコストは別々でご提示しておりますが、包装なしでのご提供はいたしません。例えば、FE09A一つをご購入したい場合、€209のモデル代と€26のベース包装代がかかります。高級炭素ベース包装の場合、料金は€209+89になります。

fantasyc English → Japanese
Original Text

Ihave already sent the box to you today. I thought you had sent payment put it in the mail. so the box is on its way. You can do two things. Either send it back or I will sell it to you wholesale which is $245 per box. I normally don't sell one item wholesale. That way you can pay the shipping costs to send it back or I can add the shipping that I paid to ;the total price.
I thought for sure you would pay me the way your letter sounded. I thought it was for you personally. Anyway if you decide to send it back don;t open the box.. If you decide to sell it or keep it at least you will have the best ;quality box. I cant afford to lose the box. I am going through cancer treatments and have very high bills

Translation

今日はすでにあなたに箱を送りました。私はあなたが支払済みと思って、発送しました。今は2つの選択肢があります。それを返品しますか、1箱あたり245ドルで卸価格で買いますか。本来ならば、1つのアイテムを卸価格では販売しません。つまり、あなたが送料を払ってそれを返品しますか。私が払った送料を差額として、合計価格にカウントしますか。
私はあなたのメールを読んで、あなたが必ず支払うと思いました。それはあなた個人的にのためだと思いました。それを返品する場合、ボックスを開封しないでください。あなたがそれを転売するか、それを保留するか、少なくとも、それは高い品質のボックスに違いありません。私はその箱を失うわけにはいかないです。私は、がん治療を受けています。金額の高い費用を払っています。