Notice of Conyac Termination

Emma Bound (emma-bound) Translations

5.0 3 reviews
ID Verified
About 5 years ago Female 40s
United Kingdom
English (Native) Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
emma-bound Japanese → English ★★★★★ 5.0
Original Text

鶴ヶ城武者走り
敵を迎え撃つため城内の兵がいっせいに石垣上に
駆け上がることができるように、また兵の「登り」と「降り」
を区別するため左右に階段があるともいわれております。

鉄門
鶴ヶ城の正門。
この門の壁面は鉄で覆われていることからこの名が付いた。

本丸
現在の芝生の広場には、
行政としての機能や生活の場所などがあり、
多くの建物があった。

石垣
石野面積(のずらずみ)といわれる工法で積まれています。
この工法は自然の石をあまり加工せず積み上げるやりかたで、
傾斜が緩やかで、裾野が広いのが特徴です

Translation

Tsuruga Warrior Passage
It was said to have stairs on both sides to enable soldiers inside the castle to all run along the stone wall together and ambush the enemy, and so they could distinguish whether soldiers were heading up or down.

Iron Gate
Tsuruga Castle's Main Gate
The gate got its name as the surface was covered in iron.

Inner Citadel
In what is currently the castle's current grass meadow, stood many buildings including those for administrative purposes and those for everyday living.

Stone Wall
This was built using a method of piling up stones known as nozurazumi.
Stone left almost completely in their natural state are piled together.
The walls are known for their wide base and gently sloping sides.