Notice of Conyac Termination

菱沼重義 (elephantrans) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
elephantrans English → Japanese
Original Text

2. If resolved, advise the rights owner to contact us at notice@amazon.co.uk to withdraw its complaint.
3. Refrain from listing items manufactured by this rights owner until you have resolved the concern.

Amazon cannot comment on the validity of any legal rights you may have, nor provide legal advice. However, if you believe the complaint is unjustified, you may wish to seek independent legal advice.

We emphasize that this response is with no admission of any liability and without prejudice to any rights, remedies or defences to which we may be entitled, all of which are expressly reserved.





If the rights owner contacts us to withdraw its complaint, we will reinstate your listing on your behalf immediately.

Translation

2.もし解決されたら、クレームを引き下げる為、権利所有者に我々のnotice@amazon.co.uk にコンタクトするよう連絡してください。
3.あなたが懸念事項を解決するまで権利所有者が製作した製品リストを控えてください。

アマゾンは、あなたが所持しているかも知れない如何なる法律上の権利の有効性についてコメント出来ないばかりでなく、法律上のアドバイスもできません。しかし、もしあなたがそのクレームを不当なものと確信しているのであれば、独自で法律上のアドバイスを探してもかまいません。この返答は、如何なる法的責任をも承認するものではなく、また我々が有するかも知れない如何なる権利、救済策や擁護―これらは明確に確保されているものですが―に損害を与えるものでないことを事を強調しておきます。

もし権利所有者がクレームを引き下げる為に我々にコンタクトしてきた場合には、あなたに代わってあなたの目録を直ちに元に戻します。

elephantrans English → Japanese
Original Text

I have a big issue with the delivery of my order.
The Chronopost company did send the order to my delivery adress, but only once and i was not there. I had a tax to pay so they refuse to let it in post office, they need to deviver it to me personnaly (it's normal for an international product), but they fail to deliver it again. Even after i sent them mails and message to schedule a new delivery.
I just had them on the phone, and even if i tried to stop it, they sent it back to Japan.......
I'm so sad because it was my christmas gift for my girlfriend... :/
I want to know, if it's possible to sent it back, and if it will cost me anything ? I don't know if the french delivery company will refund you.

Best regards,

Translation

私は注文品の配達に関する大問題を抱えています。
Chronopost companyが注文品を私の納入住所に送ったのですが、1度だけでしかも私はそこのいませんでした。支払いする税金がある為、郵便局に置くのを拒否しており、彼らはそれを私個人に渡す必要があります(国際製品についてそれは普通のことです。)が、それの配達をまた失敗してしまいました。私が新しい配達スケジュールをメールでメッセージした後にも拘わらずです。
彼らにたった今電話をして、止めようとしたのですが彼らはそれを日本に送り返しました。。。。。。
それは彼女へのクリスマスプレゼントなのでとても悲しいです。。。。。。
それを送り返してもらうのが可能か、またどれくらいの費用かかるのが知りたいのです。フランスの運送会社があなたに返金するかどうかは分かりません。

よろしくお願いします。