Notice of Conyac Termination

cold7210 Translations

ID Verified
Almost 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English Korean
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
cold7210 English → Japanese
Original Text

We’ve seen a similar product in bottle form before on IndiGoGo, the BluFit Bottle, but it didn’t reach its goal. Cuptime raised RMB 1,358,583 ($224,466) on Demohour by January 16.

Kuai Anniu: add an extra physical button to your smartphone

Since touchscreens have emerged as the status quo for smartphones, manufacturers have been straying further and further away from physical buttons. For those who aren’t satisfied with the typical power, volume up, volume down combination, Kuai Anniu (translates to “Fast Button”) could be your solution. Stick the device in your Android phone’s headphone jack and voila!

Translation

IndiGoGoの前に、当社はボトル形式での類似製品BluFit Bottleを見たが、製品の目標には達成していなかった。Cuptimeは1,358,583中国人民元(224,466米ドル)の売り上げをDemohourで1月16日に上げた。

Kuai Anniu: あなたのスマートフォンにもう一つ物理ボタンを加える

タッチスクリーンが現行のスマートフォンの主流となっているので、メーカーは物理ボタンからどんどんどんどん離れてしまっている。この大勢を占める、電源・ボリュームアップ、ボリュームダウンに気に入らないという人のためにKuai Anniu(“速いボタン”と訳される)が問題を解決する。あなたのAndroidの電話のヘッドフォンジャックにそのデバイスをつけてみて、ほら!

cold7210 English → Japanese
Original Text

You can now use the small extra button to take photos, open apps, play games, or any of the other 50 programmable shortcuts. Admittedly, this isn’t a novel idea. It bears a striking resemblance to Pressy, a Kickstarter project from last October. Kuai Anniu raised RMB 208,579 ($34,462) on Demohour by January 18.

Linkcube: sex toys for long distance couples

This pair of male and female pleasure devices are designed for couples who want a little more than strip teases on Skype. Wirelessly connect the “Venus” model to the lady’s phone and the “Mars” to the gentleman’s, and they can remotely stimulate each other through the cloud.

Translation

今、小さな別のボタンを押して、写真を撮ったり、アプリを開いたり、ゲームをしたり、その他50ものプログラムのショートカットを利用できる。明らかに、これは奇妙なアイデアではない。昨10月に始まったKickstarterプロジェクト、Pressyのような印象を与える。
Kuai AnniuはDemohourで1月18日までに208,579中国元(34,462米ドル)の売り上げを上げた。

Linkcube: 遠距離カップルのための性的グッズ
この男性と女性のペアの嬉しいデバイスは、スカイプで裸のいじり合いよりもちょっと進んだことをしたいカップルのためにデザインされたものである。
ワイヤレス接続で“Venus”モデルを女性の電話につなぎ、“Mars”を男性の方につなぐ。そしてクラウドを介して互いにリモートで刺激し合える。

cold7210 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

There’s a few ways this can work. One option is to set the device to react to sound; for example, one partner’s moaning might trigger the other partner’s device to vibrate. With your free hand, you can also give your smartphone a shake, and the device will react accordingly. There’s even a social feature that lets you you can connect to other device users, though some users might find that a little creepy. And for those without valentines, there’s always “single player mode.” We’ve seen other high tech sex toys earn success through crowdfunding before, such as Vibease on IndieGoGo. Linkcube raised RMB 5,833 ($964) on Dreamore by January 7 (not much, but it did reach its goal!).

Translation

このデバイスを使用するのに幾つか方法がある。1つの方法はデバイスをサウンド反応に設定することである。例えば、片方のパートナーのうめき声がもう片方のデバイスが振動するトリガーとすることである。フリーハンドで、スマートフォンを振るとその通りにデバイスが反応する。ユーザーの中には少し気持ち悪く感じる者もいるかもしれないが、あなたが別のデバイスユーザーに接続できるようにすることはもう社会に浸透している。こうしたバレイタイン恋人のような人がいない人は、常時「シングルプレーヤーモード」にしていればよい。当社は以前クラウドファンディングを通して、IndieGoGoのVibeaseのような、別のハイテクな性具の成功例を見た。Linkubeは1月7日までにDreamoreで5,833中国元(964米ドル)の売り上げを上げた。(高い売り上げではないが、当製品の目標は達成した!)