chipange Translations

ID Unverified
Almost 13 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
chipange English → Japanese
Original Text

First I want you to know that I LOVE all my customers (PLEASE check my feedback), and sure don't want YOU upset with me with your first purchase.
A brief update:
I entered a long expected delivery time because I knew I would probably be in the hospital. If you check the listing, you will notice that with the SLOW Parcel Post you selected, the cute DONALD should not arrive until TOMORROW (18 days from purchase), and ONLY if I had contact with you, but long delay because NO reply to my previous email(s). I thought way to risky to ship without ADDRESS VERIFICATION. You are registered with eBay in JAPAN,
But you are registered with Paypal in the US,
Without a reply, how could I know to ship to Florida?

Translation

まず、私はすべてのお客様を愛している、そのことをあなたに知ってほしいです。(私のフェースブックを見てください。)ですから、あなたの始めて買っていただくのに、あなたに不快な思いをしてほしくありません。
手短に説明します。
おそらく私は入院するだろうと思いましたので、長めの予想納期を入力しました。
入札を確認していただければ、遅い郵送が選択されていることが分かります。
かわいいドナルドは明日までは到着しないでしょう(購入から18日目)、
もし私があなたと連絡が取れてさえいれば、でも以前に出した私のメールに返事がなかったので大変遅れました。
住所を確認せずに送るのは危険だと思いました。
あなたが日本のEbayに登録してます。
返事がありませんでしたので、どのようにフロリダに送ればいいのかわかりませんでした。

chipange English → Japanese
Original Text

Hello Kazuhiko,

Thank you for your recent order. We regret to inform you that your recent order for Black Label Superbreak, is not available in our physical stock. Nonetheless we do have the item in our stock with Amazon. Amazon will ship the item for us, to you, on or before 6/15/12. This was completely unexpected and we deeply apologize for any inconvenience this may cause. Once the order has shipped from our Amazon stock, we will issue a 5% refund off the item cost for the delay.

Again we truly apologize for the inconvenience. If there is anything further we can assist you with please do not hesitate to contact us. Thank you for choosing to shop with us, we appreciate your business. Have a great day!

Translation

かずひこ様
注文ありがとうございます。残念ながら頂きました Black Label Superbreakの注文ですが、現在在庫がありません。
ですが、アマゾンには在庫がありますので、アマゾンは2012年6月15日にあなたに品物を送ります。
これは予期していなかったことであり、ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
注文がアマゾンから発送されましたら、遅れ分のお詫びとして商品コストから5%割引させていただきます。

重ねてご迷惑をおかけして申し訳ありません。何かありましたら連絡願います。
私たちの店を選んでいただきありがとうございます。