Chris Ishii  (bluejeans71) Translations

5.0 5 reviews
ID Verified
About 8 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) English
Business
10 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
bluejeans71 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Thank you for your recent order with us. A security check to verify that the cardholder is actually the person placing the order needs to be completed. These security checks keep our customers safe, our prices low, and our fraud rate low. Please review the instructions to verify your credit card below.

1.) Contact your card issuer by calling the 800 number found on the back of your card.

2.) Verify your identity with your card issuer by answering questions pertaining to your account.

3.) Ask your card issuer to provide you with your approval code for your recent transaction with GolfLocker.com. Your approval code is 6 digits long.

4.) Reply to this email with the approval code.

Translation

最近ご注文をいただきありがとうございます。カード名義人自身が注文をしたのかを確認するセキュリティチェックを行う必要があります。これらのセキュリティチェックを行うことで、弊社のお客様の安全を確保し、商品を低価格で提供し、そして詐欺の確率も下がります。 クレジットカード照会を行うので、以下の指示をお読みください。

1.) カード裏面に記載してある800番に電話をかけて、カード会社に連絡します。
2.) 口座に関する質問カード会社からの質問に回答し、本人確認を行います。
3.) カード会社に、 最近GolfLockerと取引を行ったことを記す承認コードを発行してもらうように問い合わせします。
お客様の承認コードは6桁の番号です。
4.) 承認コードを明記してこのメールに返信する。

bluejeans71 English → Japanese
Original Text

Congratulations to Our Innovative Customers

Here at IdeaScale, our purpose is to encourage innovative ideas in as many organizations as possible. We want to help our clients gain new ideas through crowdsourcing, and it feels great when they succeed. It feels even better when that success is recognized by a prestigious publication like Fast Company!

Several of our clients have recently landed on Fast Company’s list of The Most Innovative Companies of 2016 as winners of their category. We wanted to congratulate them and publicly thank them for letting IdeaScale play a part in their culture of innovation through crowdsourcing.

IdeaScale Clients on the Fast Company Innovative Company List

Translation

弊社の想像力に富むお客様へ
弊社IdeaScaleでは、できるだけ多くの企業で斬新なアイディアを推奨することを目的としています。弊社はクラウドソーシングを通じて、自社の顧客が新たなアイディアを入手できる手助けをし、顧客の成功を喜んでおります。Fast Companyのような有名な出版社に注目していただけることは、大きな成功といえます。

弊社の顧客の中で、最も斬新な企業のFast Company賞を受賞した企業もあります。弊社はそうした顧客を祝し、クラウドソーシングを通じて革新の分野で、IdeaScaleが役割を果たせるきっかけを作ってくれたことに感謝しています。

Fast Company Innovative社のリストにあるIdeaScale社の顧客

bluejeans71 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Again...no communication. Please verify 1) padlock comes w/ order 2) when will you be shipping? This is terrible service. Will be reflected in my rating. PLEASE COMMUNICATE !!! I have asked several questions re: combined shipping as well...no answer.
Why are you not responding to messages?
Also...it clearly shows a padlock in photo. Verifying it comes w/ padlock


Ur postage is so high considering I have to pay customs as well..

Hello. I would be interested in this item. could I have a discount. best greetings bettina

I'm ok if you already sold.
I will go japan first to buy Makina 67
If you still have Makina 67 when I'm in Tokyo at end of June, i will contact you

Is it OK to be mounted with a Polaroid instant film back?

Translation

またもや連絡なしです。以下の確認をお願いします。
1) 商品は鍵がかかった状態で届くのか
2)出荷はいつなのか。

サービスは最悪です。私のレーティングにも反映されます。至急連絡をください!!! 以下の件に関しても質問はしましたが: 同梱発送についてもですが...回答をいただいていません。
なぜ返答されないのですか?
ああ、写真には南京錠が写っていますね。鍵はかかってくるのですね。

私が関税を負担するのを考慮すると、御社の郵送料はかなり高額です。

こんにちは。こちらの商品に関心があります。割り引いていただけますか。

Bettinaより

もし売り切れたのであれば大丈夫です。
まずは日本に行ってから、Makina 67を購入します。
6月末に私が東京にいる間に在庫が残っていたら、連絡します。

背面にポラロイドのインスタントフィルムを取り付けてもらえますか。


bluejeans71 English → Japanese
Original Text

10 Best Jobs For Adults with ADHD
ADHD in Adults
The challenges of attention deficit hyperactive disorder (ADHD) in a classroom setting are familiar — students with ADHD often struggle with following instruction, completing homework tasks, and sitting still. While many kids outgrow the hyperactivity, impulsiveness, and inattentiveness associated with ADHD, about 60 percent of children with ADHD become adults with ADHD, according to the Anxiety and Depression Association of America.
Adult ADHD is characterized by restlessness, disorganization, and the inability to focus. But ADHD also comes with a unique set of strengths. Choosing a career that capitalizes on these strengths is key to professional success.

Translation

ADHD患者にとって最適な職種10件
成人のADHD患者
教室内に注意欠陥多動性障害(ADHD)の生徒がいる場合、困難な状況は明らかです。ADHDの生徒にとって、指示に従うこと、宿題を仕上げること、そしてじっと座っていることは困難です。多くの子供はADHDに関連する活発性、衝動性、そして注意力の欠損の状態を克服できますが、アメリカ不安とうつの会によると、子供のときにADHDだった患者のおよそ60%は、大人になってもADHDのままです。
成人のADHD患者の特徴は落ち着きのなさ、混乱、そして集中力の欠損が挙げられます。しかし、ADHDにも強みとなる点がいくつかあります。 こうした強みを活かせる仕事に就くことで、仕事でも成功を収めることができます。

bluejeans71 English → Japanese
Original Text

Captivated by Change: Police Officers and Firefighters
Police officers and firefighters are busy. No two days are the same, which is a good thing for people with ADHD because a monotonous routine can become tedious. ADHD adults find pleasure in constant change. They thrive in an environment that is stimulating, and one in which they have to adapt and analyze.
Working with a mentor can help people with ADHD maintain their focus during testing and training. Once they’re in a police station or firehouse, ADHD adults will find themselves busy with work they find both fulfilling and rewarding.
Thrive in High-Intensity Environments: Doctors and Nurses

Translation

変化に対応する: 警官および消防士
警官や消防士は忙しいです。2日として同じ日はありませんが、それはADHDの患者にとって良い環境です。その理由は 業務が単調であると退屈してしまうからです。 ADHDの患者は常に変化する環境に喜びを見出します。 彼らは刺激的で、しかも自分が慣れて分析する必要がある環境のもとで成長します。ADHDの患者は研修や訓練期間中も、上司と共に勤務することで、仕事に集中できるようになります。警察署もしくは消防署に配属されたら、彼らは皆忙しい環境の下で勤務しますが、それを喜び、そして励みにするのです。

負担が大きな環境で成長: 医師および看護師

bluejeans71 English → Japanese
Original Text

“People with ADHD tend to work well in a fast-paced, high-intensity environment, like that of an emergency room or ambulance,” says Dr. Stephanie Sarkis, a clinical psychotherapist and assistant professor at Florida Atlantic University in Boca Raton. Like police officers, doctors and nurses never have the same workday twice. This requires them to use all of their training, maintain focus, and work with others to succeed.
However, working in a hospital may involve long hours, stacks of paperwork, and having to answer to authority figures — all possible weaknesses for ADHD adults. Having a strong support staff and colleagues willing to help is important when working in the medical field.

Translation

「ADHDの人々は救急治療室もしくは救急車など、ペースが速く、集中力が求められる環境で働く傾向があります。」とボカラトンのフロリダ・アトランティック大学に勤務する心療内科医で助教授のステファニー・サルキス博士は言っています。警官と同じように、医師や看護師は2日として同じ業務内容の日はありません。この環境により、彼らは研修内容をフルに活用し、集中力を持続させ、同僚とともに働いて成功します。
しかし、病院勤務は長時間で、事務作業も多く、 権威に従わなければいけない環境でもあります。これらはすべてADHDの成人患者にとっては弱点です。 サポート役の従業員や同僚がいることが、医療の現場で働く当人にとって重要なのです。

bluejeans71 English → Japanese
Original Text

It’s also a job that changes frequently while still providing clear instructions and objectives. There’s little time for boredom — as soon as one portion of a job is done, there are usually other tasks to complete.
Clear Deadlines: Delivery Truck Driver
Delivery truck drivers are people on a mission; they have somewhere to be, and they have to be there by a certain time. It’s the perfect structure for a person with ADHD. “Employees with ADHD thrive in environments where they have clear instructions and directives,” Dr. Sarkis says.
With a truck full of boxes and a day in which to get them delivered, a person with ADHD will work hard to accomplish the task before them.

Translation

建築産業は分かりやすい指示や目標を出していても、業務内容が頻繁に変化します。退屈している時間はありません。 業務の一部分が完了すれば、大概他の業務も完了しています。

分かりやすい期限: 運搬用トラックの運転手
運搬用トラックの運転手は懸命に頑張っています。彼らはいかなるときもどこかしら現場におり、指定された時間までに到着しなければなりません。ADHDの従業員にとっては最高の環境です。「ADHDの従業員は、指示や目的がはっきりしている環境で成長します。」とサルキス博士は言っています。
荷物が一杯積んであるトラックを用意し、届ける期限を伝えれば、ADHDの従業員は与えられた任務をこなそうと取り組みます。