ayunemo Written Reviews

ID Unverified
About 10 years ago
Japanese (Native) English
technology
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
ayunemo rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
14 Aug 2014 at 07:50
Comment
通常、物の真偽については、authentic or fake (またはcounterfeit) を使います。genuine は、たとえば本革 genuine leather などに使います。
ayunemo rated this translation result as ★★ Japanese → English
03 Aug 2014 at 17:45
Comment
最後の一文が訳抜けしています。
ayunemo rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
03 Aug 2014 at 14:01
Comment
丁寧で良いと思います。
ayunemo rated this translation result as ★★★ Japanese → English
03 Aug 2014 at 12:40
Comment
「7日から22日までに届きます。」は、X月7日からX月22日という日付の間に届くという意味で、到着までの所要時間が7~22日間かかるという意味ではないかと思いますが、いかがでしょうか?
ayunemo rated this translation result as ★★★ Japanese → English
03 Aug 2014 at 12:34
ayunemo rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 Aug 2014 at 12:56
Comment
丁寧で分かりやすいです。
ayunemo rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 Aug 2014 at 15:32
Comment
技術的な知識やバックグラウンドがあることが伺え、丁寧で分かりやすいです。
ayunemo rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
05 Aug 2014 at 13:28
Comment
完璧です。