Ayaka Maruyama (ayaka_maruyama) Received Reviews

ID Verified
Over 7 years ago
United Kingdom
Japanese (Native) English

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

jasmine_66 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
05 Dec 2013 at 12:41
unknown rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
27 Nov 2013 at 13:46
unknown rated this translation result as ★★★ Japanese → English
27 Nov 2013 at 14:00
pswai_my rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
27 Nov 2013 at 10:28
unknown rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Nov 2013 at 17:20
Comment
Great job
jasmine_66 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
25 Nov 2013 at 16:06
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
24 Nov 2013 at 08:01
sayu_0611 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
25 Nov 2013 at 09:17
Comment
簡潔で、わかりやすい英文だと思いました。参考にします。
haruharuharu rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
23 Nov 2013 at 02:48
unknown rated this translation result as ★★★ Japanese → English
18 Nov 2013 at 12:33
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
17 Nov 2013 at 19:59
buom rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Nov 2013 at 22:37
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
14 Nov 2013 at 02:30
Comment
弊社がアカウントを開いたのに、何で「あなた」に請求が行くんですか?
itobun rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
13 Nov 2013 at 22:43
Comment
just great
tani1973 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
09 Nov 2013 at 11:18
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
08 Nov 2013 at 11:23
Comment
完っ璧です! 「不安」かぁ。思いつかなかったです。最後も返金の反映なのですね?とアクションがめちゃくちゃ早いですね。
jasmine_66 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
07 Nov 2013 at 10:34
tani1973 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
06 Nov 2013 at 18:11
Comment
よいと思います
mooomin rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Feb 2014 at 12:59
Comment
分かりやすいです。とても上手に訳されていると思います。
mapmetroi rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
04 Nov 2013 at 12:03
risurisu rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Nov 2013 at 02:45
Comment
Thank you again! をよろしくお願いしますと訳したのがすごいと思いました!勉強になります。
kazma rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Nov 2013 at 09:43
Comment
修正点はほとんどないように思います。 1点、"merchant invoice"ですが、まだ全商品がお客様に届いていない時点の話ですので、請求書ではなくて"proforma invoice"(送り状)のことではないかと思います。 そこだけが気になり4つ星とさせて頂きまし...
sakura1980z rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Nov 2013 at 21:52
Comment
配送局はちょっと不自然でしょうか?物流部門か、業務部門あたりがいいかも 訳は概ね、大丈夫です。invoiceはインボイスのままのほうが、ビジネス的です。
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
02 Nov 2013 at 02:13
Comment
社内の部門のことなので、「配送局」というのピンと来ないですね。 大きいお荷物から落ちてしまったり ← 荷物の大小ではなく、たくさんの荷物の中に落ちる、つまり紛れ込むってことですね。 最後の一文は、文句なくこちらがベストです。
psychonyaku rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Nov 2013 at 08:17