Notice of Conyac Termination

✿Apple Tea✿ (appletea) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
appletea English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

When Fall Out Boy went on indefinite hiatus in late 2009, they had no way of knowing how much they would be missed.After all, vocalist Patrick Stump likenedtouring in support of 2008’s Folie À Deux to “being the last act at the Vaudeville show: We were rotten vegetable targets in Clandestine hoodies,” saying “at no other point in my professional career was I nearly booed off stages for playing new songs.” But in the three-or-so years the band members spent playing other music, the clamoring for Fall Out Boy’s return never waned.As a result, there’s absolutely no way the quartet’s hiatus-is-over album, Save Rock And Roll, can live up to the expectations placed upon it.

Translation

2009年後半にフォールアウトボーイの解散が決定的になった時、彼らはファンが解散をどれだけ寂しがるか想像もつかなかった。結局、ヴォーカルのパトリック・スタンプが2008年コラボで参加した Folie À Deuxでこう言った。「劇場での演奏はこれで最後になるだろう。僕たちはクランデスタインのフードに身を包んだ連中から腐った野菜を投げつけられる対象だったんだ。新曲を披露する時、ブーイングでこんなふうに舞台から降ろされそうになったことはなかったよ。」しかし、約3年間の内にバンドのメンバーは他の楽曲を演奏し、フォールアウトボーイズ再結成の呼び声は絶えなかった。その結果、再び4人が結集して作られたロックンロールを守れは、ファンの期待が集まるのもとなった。

appletea English → Japanese
Original Text

Cicero was all too often deluded in his political judgements. No easy optimism this time, however, but an accurate forecast of the hazards of supporting the Caesarian revolutionary. Octavianus professed the utmost devotion for Cicero and called him 'father'-an appellation which the sombre Brutus was later to recall with bitter rebuke. Octavianus has sometimes been condemned for cold and brutal treachery towards a parent and a benefactor. That facile interpretation will be repulsed in the interests, not of Octavianus, but of the truth. The political alliance between Octavianus and Cicero was not merely the plot of a crafty and unscrupulous youth.Cicero was possessed by an overweening opinion of his own sagacity.

Translation

キケロは、自身が選んだ政治的判断をあまりにも信じ込み過ぎていた。この時代に楽観的な考えなどできるはずはなかったが、カエサルの革命を支持した場合に起こりうる災難を正確に予測しておくことは不可欠だった。オクタヴィアヌスはキケロに対して非常に献身的なふりをし、彼を「父」と呼んだ―憂鬱な面持ちをしたブルータスは、後にその愛称を、苦い叱責の念と共に思い起こしていた。オクタヴィアヌスは、親や恩師に対し、冷酷な裏切りをして度々非難を受けていた。それは安易な解釈により、オクタヴィアヌスが起こしたことではなく、真実の惨事として捉えられている。オクタヴィアヌスとキケロとの間に結ばれた政治的協力関係は、単なるずる賢くてたちの悪い若者達のような関係といったものではなかった。キケロは自分の賢さを過信し、自分の考えは間違いないと思っていた。