Notice of Conyac Termination

14pon Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
14pon English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

150 Colours, NO DUPLICATES.
100% Pure Cotton, Mercerised and Colourfast threads.
Each skein is 8 meters in length & 6 strands,
Single strands can be used for fine Embroidery and Cross Stitching.
Manufacturer: J & P COATS.

A superior, six strand 100% long staple mercerised cotton embroidery thread on 8m skeins. Available in our stock 325 colours, including ombré and Multicolors, Anchor Stranded Cotton is the most versatile embroidery thread and can be used for freestyle and counted thread embroidery and is particularly popular for Cross Stitch.

Best Cotton thread skeins can be purchased in the market. 6 Stranded skeins, can be divided for finer hand embroidery and cross stitching projets.

Translation

150色、複製品ではありません。
コットン100%、シルケット、色あせしない糸です。
各束8m、6本取り。
一本取りにすれば刺繍やクロスステッチに使えます。
メーカー: J & P COATS

高品質な6本取り、繊維の長いシルケットコットン刺繍糸、8m。325色の在庫にはぼかし染めやマルチカラーを取り揃えた Anchor Stranded Cotton は最も用途の広い刺繍糸で、フリースタイルの刺繍にも針目を数える刺繍にも使え、特にクロスステッチ用に人気です。

市販されている上質コットン糸です。6本取りで、より細かい手刺繍やクロスステッチには分けて使用可能です。

14pon English → Japanese
Original Text

Hello,
We checked with our distributor and the manufacture to see if we could get you the correct item. Unfortunately as this item was discontinued we were not able to find one. We can either issue you a call tag to pick up the incorrect item to be returned so we can credit you back or if you wished to keep the item you did receive we can credit you back the difference in cost for the items this is 17.00.
We do sincerely apologize the wrong item was shipped and please let us know if you wish to keep the item with the 17.00 credit or if you would like us to arrange the call tag to pick up the mis shipped item for a return for credit.
Please let us know.

Translation

こんにちは
正しい品が手に入るかどうか販社とメーカーに問い合わせたのですが、あいにくその商品は生産終了となっており、見つけることができませんでした。そこで、その違う品を取りに伺って返品するコール・タグを発行し、返金させていただくか、もしくは、そのままお持ちいただいて差額17.00をご返金するか、どちらかにさせていただきたいと思います。
違うお品をお届けしましたこと、心よりお詫びいたします。その品をお持ちいただいて17.00の返金がよろしいか、引き取りに伺うコール・タグを発行して返金したほうがよろしいかお知らせください。
よろしくお願いいたします。