Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 10 Aug 2018 at 12:09

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

Thank you for your interest. We currently working with few sellers in your country and they're doing great sales. We have exclusive deal with one of our dealers in Japan for Amazon japan and yahoo japan, however we can offer exclusivity to sell our products in www.buyma.com. For wholesale customers our minimum is 100 pcs and our discounted prices are fixed.


Our line sheet and Catalog is attached above. We will be creating you an account in our wholesale site.

Japanese

興味を持って頂きましてありがとう御座います。 弊社はあなたの国ではほとんど販売者がいませんが素晴らしい販売をしていただいております。私どもは日本のアマゾン、ヤフーの代理店と独占的に取引をしておりますが、私どもは弊社の製品をwww.buyma.comで独占販売出来ます。卸業様には弊社の最小量は100 個です。割引価格は固定されています。

弊社のラインシートとカタログは上記に添付させ底頂いております。弊社の卸しサイトでアカウントを作成させて頂いております。

Reviews ( 1 )

carciofi rated this translation result as ★★★ 15 Aug 2018 at 16:11

original
興味を持って頂きましてありがとう御座います。 弊社はあなたの国ではほとんど販売者いませんが素晴らしい売をていただいております。私どもは日本のアマゾン、ヤフーの代理店と独占的に取引をしておりますが、私どもは弊社製品www.buyma.comで独占販売出来ます。卸業様には弊社の最小は100 個です。割引価格は固定されています。

弊社のラインシートとカタログは上記に添付させ頂いております。弊社の卸しサイトでアカウントを作成させて頂いております。

corrected
興味を持って頂きましてありがとう御座います。 弊社はあなたの国では少数の販売者様とお仕事をさせてただいていが素晴らしい売上げていただいております。私どもは日本のアマゾン、ヤフーに出店している販売業者一つと独占的に取引をしておりますが、私どもは弊社製品www.buyma.comで独占販売をご提供出来ます。卸業様には弊社の最小販売数は100 個です。割引価格は固定されています。

弊社のラインシートとカタログは上記に添付させ頂いております。弊社の卸しサイトでアカウントを作成させて頂いております。

「私どもは弊社の製品をwww.buyma.comで独占販売出来ます」だと、「私ども」が独占販売するように聞こえてしまうかな、と思いました。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 15 Aug 2018 at 16:13

ありがとう御座いました。

Add Comment