Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 29 Jun 2018 at 10:11

fish2514
fish2514 51 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
English

car booking with the following information:

I note that I need to pick up the car at "Fukuoka Airport International Terminal (TEL: 092-415-1129). However, I still have the following questions or issues:

1) Where exactly is the location for me to pick up the car in Fukuoka Airport?
2) I will have 7 people including 5 adults and 3 children and a few luggage. Is it possible for me to have a car in the same class, i.e., Nissan Serena or similar but with a bigger luggage storage capacity?
3) If you are not the responsible officer for my case, could you please forward my email to him/her.

My booking information sheet is also attached for your kind reference.

Japanese

車の予約に関する以下の情報:

「福岡空港国際線ターミナル(TEL:092-415-1129)」で車を受け取る必要がある事はわかりました。しかしながら、まだ以下の質問や問題が残っています。

1)福岡空港で車を拾う場所は厳密にはどこですか?
2)私達は5人の大人と3人の子供の7人で、いくつかの荷物があります。Nissanセレナや又はそれと同じクラスの車、より大きな荷物保管スペースのある車をお借りする事はできますか?
3)あなたが私の担当でなければ、彼もしくは彼女(担当者)に私のEメールを転送して下さい。

参照の為に私の予約情報シートも添付しています。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 30 Jun 2018 at 13:01

original
車の予約に関する以下の情報:

「福岡空港国際線ターミナル(TEL:092-415-1129)」で車を受け取る必要がある事はわかりました。しかしながら、まだ以下の質問や問題が残っています。

1)福岡空港で車を拾う場所は厳密にはどこですか?
2)私達は5人の大人と3人の子供の7人で、いくつかの荷物があります。Nissanセレナや又はそれと同じクラスの車、より大きな荷物保管スペースのある車をお借りする事はできますか?
3)あなたが私の担当でなければ、彼もしくは彼女(担当者)に私のEメールを転送して下さい。

参照の為に私の予約情報シートも添付しています。

corrected
車の予約に関する以下の情報:

「福岡空港国際線ターミナル(TEL:092-415-1129)」で車を受け取る必要がある事はわかりました。しかしながら、まだ以下の質問や問題が残っています。

1)福岡空港で車を拾う場所は具体的にはどこですか?
2)私達は5人の大人と3人の子供の7人で、いくつかの荷物があります。Nissanセレナや又はそれと同じクラスの車、より大きな荷物保管スペースのある車をお借りする事はできますか?
3)あなたが私の担当でなければ、その方に私のEメールを転送して下さい。

参照の為に私の予約情報シートも添付しています。

fish2514 fish2514 02 Jul 2018 at 08:53

ありがとうございました!

Add Comment
Additional info: Google翻訳しましたが、詳細まで理解できなかったのでこちらで依頼をかけます。よろしくお願いします。