Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Dec 2016 at 00:20

[deleted user]
[deleted user] 52 I am working as a postdoc in bioinfor...
English

Also, we will be running a webinar, with live examples, on how to win in Schools in early February. We will run two time zone friendly webinars and will film a series of how to win case studies to support your teams in activating in this key channel.

As we accelerate towards the growth targets of 2020, it is key that we are reaching dental students while they are forming their opinions as professionals. We will be working in 2017 to support this and improve our contact to help us achieve this.

I will send out the date and time for the webinars in early 2017 for you to share with the relevant people.

Japanese

また、私たちはウェビナーを開催しています。実例としては、学校でいかにして勝つかというウェビナーを2月初めに開催します。2つのタイムゾーンで利用しやすい時間で、このキーチャンネルのアクティベーションであなたのチームをサポートするためにいかにして勝つかというケーススタディシリーズを録画する予定です。

私たちは2020年の成長目標に向かって加速しているので、歯学生がプロとしての考えを構築している時に、彼らにコンタクトできることはとても重要です。2017年はこの目標を支え、目標を達成するために歯学生へのコンタクトを改善するような仕事をする予定です。

興味のある方々とシェアしていただけるよう、2017年の初めにウェビナーの日時をあなたにお送りします。

Reviews ( 1 )

mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
mikang rated this translation result as ★★★★★ 25 Apr 2017 at 17:15

original
また、私たちはウェビナーを開催しています。実例としては、学校でいかにして勝つかというウェビナーを2月初めに開催します。2つのタイムゾーンで利用しやすい時間で、このキーチャンネルのアクティベーションであなたのチームをサポートするためにいかにして勝つかというケーススタディシリーズを録画する予定です。

私たちは2020年の成長目標に向かって加速しているので、歯学生がプロとしての考えを構築している時に、彼らにコンタクトできることはとても重要です。2017年はこの目標を支え、目標を達成するために歯学生へのコンタクトを改善するような仕事をする予定です。

興味のある方々とシェアしていただけるよう、2017年の初めウェビナーの日時をあなたにお送りします。

corrected
また、私たちはウェビナーを開催しています。実例としては、学校でいかにして成功するかというウェビナーを2月初めに開催します。2つのタイムゾーンで利用しやすい時間で、このキーチャンネルを有効利用するあなたのチームをサポートするために、成功するケーススタディシリーズを録画する予定です。

私たちは2020年の成長目標に向かって加速しているので、歯学生がプロとしての考えを構築している時に、彼らにコンタクトできることはとても重要です。2017年はこの目標を支え、目標を達成するために歯学生へのコンタクトを改善するような仕事をする予定です。

興味のある方々とシェアしていただけるよう、2017年の初めウェビナーの日時をあなたにお送りします。

Add Comment