Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 01 Jul 2016 at 12:18
Actually , we need original document as attachment for 160 kg additive by air
(These documents was sent us by copy )
We are making import permission but Authority in Thai asked us to supply original document , they did not accept copy of documents
Documents at Thai , Thai have not original documents so we did not need it
Look forward to receiving your advice soon
実際のところ、弊社は航空便で送る160キログラムの添加物のために、資料の原本を添付して送って頂きたいです。
(それらのコピーは以前送って頂きました。)
弊社で現在、輸入許可を得ようとしていますが、タイ国の関係機関が資料の原本を要求してきております。資料のコピーでは受理できないとのことです。
タイにある資料ですが、タイ側も資料の原本を持っていないため、そのコピーは弊社には不要でした。
あなたからの早々の助言、お待ちしております。
Reviews ( 1 )
original
実際のところ、弊社は航空便で送る160キログラムの添加物のために、資料の原本を添付して送って頂きたいです。
(それらのコピーは以前送って頂きました。)
弊社で現在、輸入許可を得ようとしていますが、タイ国の関係機関が資料の原本を要求してきております。資料のコピーでは受理できないとのことです。
タイにある資料ですが、タイ側も資料の原本を持っていないため、そのコピーは弊社には不要でした。
あなたからの早々の助言、お待ちしております。↵
corrected
実際のところ、弊社は航空便で送られた160キログラムの添加物に添付されている書類の原本が必要です。
(それらの書類は以前コピー送って頂きました。)
弊社で現在、輸入許可を得ようとしていますが、タイ国の関係機関が書類の原本を提出するよう要求してきております。書類のコピーでは受理できないとのことです。
タイにある書類ですが、タイ側も書類原本を持っていないため、そのコピーは弊社には不要でした。
あなたからの早々の助言をお待ちしております。