Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Jun 2016 at 10:28

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

SAFETY
Redundant electrical systems.
Robust mechanical systems.

Safety is our top priority in both design and operation. To help ensure that both Segway PT users and those near them remain safe, we built redundancy into the balancing and electrical systems. If any system begins operating at diminished capacity, the other is programmed to assume responsibility. This allows the Segway PT to maintain balance and bring the rider to a safe stop.
The highest design standards were implemented in building the Segway PT's mechanical structures, and each part has been thoroughly tested and analyzed to ensure such high standards were met.

Japanese

安全性
冗長な電気システム
強靭な機械システム

安全はデザインと作動における弊社の最優先事項です。セグウェイPTユーザーと本ユーザーの近似のユーザーが安全である旨を確信するため、弊社は冗長性をバランスと電気システムへ組み込みました。
どのようなシステムが減退したキャパシティにおいて稼働を開始した場合でも、他の機能をプログラムすることにより責任を取ります。これにより、セグウェイPTはバランスを維持し、ライダーを安全に停止させることができます。
本PTの機械の構成の構築にデザインの最高レベルのスタンダードが実装され、本スタンダードがクリアされていることを確認するため各パートが十分テスト及び分析されました。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★ 07 Jun 2016 at 12:54

original
安全性
冗長な電気システム
強靭な機械システム

安全はデザインと作動における弊社の最優先事項です。セグウェイPTユーザーと本ユーザー近似のユーザーが安全である旨を確するため、弊社は冗長性をバランスと電気システムへ組み込みました。
どのようなシステムが減退したキャパシティにおいて稼働を開始した場合でも、他の機能をプログラムすることにより責任を取ります。これによ、セグウェイPTはバランスを維持し、ライダーを安全に停止させることができます。
PTの機械の構築にデザインのレベルのスタンダードが実装され、本スタンダードがクリアされてることを確認するため各パートが十分テストび分析れました

corrected
安全性
冗長な電気システム
強靭な機械システム

安全はデザインと作動において弊社の最優先事項です。セグウェイPTユーザーと周辺にいる人々の安全を確するため、弊社は冗長性をバランスと電気システムへ組み込みました。
減退したキャパシティが減少した状態で、何らかのシステムが稼働を開始した場合、他のシステムが代わり果たすようプログラムされています。これによって、セグウェイPTはバランスを維持し、ライダーを安全に停止させることができます。
セグウェイPTの機械の構築には最高のデザイン基準を導入しており、各パーツはそような高い基準に合致するよう徹底的にテストおよび分析が行わており

Add Comment