Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 30 Apr 2016 at 14:17
In order to issue you a refund, we will need the delivery to be rejected so that your order is returned to us. If you will no longer be available at that address, please make arrangements with someone there or at the local post office to reject the package on your behalf.
I checked SingPost for you and your package currently says 23/04/2016 Despatched to overseas (Country code: JP). You should be able to contact your local post at this time to reject the package.
Once they confirm the reject the package as Return to Sender, please contact me back and I'll keep an eye on your tracking. As soon as I see updated tracking as returning back to us, I'll be able to refund your order.
あなたに払い戻しをするためには、我々はあなたの注文が弊社に返却されるように、配達を拒否する必要があります。あなたが、その住所で受け取れなくなる場合には、誰かをその場所に配置するか、地域の郵便局で貴方の代わりに荷物を拒否するように手配してください。
弊社は、あなた用のシングポストをチェックし、あなたの荷物は現在23/04/2016海外(国コード:JP)発送となっています。あなたは、荷物を拒否するために、この時点で、あなたの地元郵便局と連絡することができるはずです。
送り主への返却として荷物の拒否を確認したら、私に連絡を返してください、そうすれば、弊社はあなたの追跡記録を監視します。弊社に返却されたというように追跡記録が更新されるのを確認できるや否や、弊社は、あなたの注文を払い戻しすることができます。
Reviews ( 1 )
original
あなたに払い戻しをするためには、我々はあなたの注文が弊社に返却されるように、配達を拒否する必要があります。あなたが、その住所で受け取れなくなる場合には、誰かをその場所に配置するか、地域の郵便局で貴方の代わりに荷物を拒否するように手配してください。
弊社は、あなた用のシングポストをチェックし、あなたの荷物は現在23/04/2016海外(国コード:JP)発送となっています。あなたは、荷物を拒否するために、この時点で、あなたの地元郵便局と連絡することができるはずです。
送り主への返却として荷物の拒否を確認したら、私に連絡を返してください、そうすれば、弊社はあなたの追跡記録を監視します。弊社に返却されたというように追跡記録が更新されるのを確認できるや否や、弊社は、あなたの注文を払い戻しすることができます。
corrected
あなたに払い戻しをするためには、我々はあなたの注文が弊社に返却されるように、配達を拒否する必要があります。あなたが、その住所で受け取れなくなる場合には、誰かをその場所に配置するか、地域の郵便局で貴方の代わりに荷物を拒否するように手配してください。
弊社は、あなたの件に関してシングポストに確認したところ、あなたの荷物は2016年4月23日に国外発送(国コード:JP)となっています。あなたは、荷物を拒否するために、この時点で、あなたの地元郵便局と連絡することができるはずです。
送り主への返却として荷物の拒否を確認したら、私に連絡を返してください、そうすれば、弊社はあなたの追跡記録を監視します。弊社に返却されたというように追跡記録が更新されるのを確認できるや否や、弊社は、あなたの注文を払い戻しすることができます。