Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 04 Nov 2015 at 22:36

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

1.The price of the product that you offer us will keep the same for at least a year as long as we do transaction with your company.

2.The total price of the 1kg (950gr net) product should include price of raw material + cut boiling process + carton box + carton box design + Ship freight cargo until Osaka (CnF)

3.The Payment term is 30% by cash or T/T after we sign contract and remaining 70% by cash or T/T at site after checking quality and printing B/L.

4.We will trade the 70% remaining payment for the real document of EPA, Certificate of Origin, Packing List, B/L document, Process Flow Chart document, and Invoice (as instructed).

Japanese

1.あなたが私たちに提案した製品の価格は最低でも1年間貴社とビジネスをする間は変更しないでほしいです。。

2.1kg(実質量950g)の総額は以下を含みます。
原材料費、カットとボイルのプロセス費、ダンボール代、ダンボールデザイン費、大阪までの運送費(CnF)

3.支払い方法は現金30%、契約した後のT/Tと70%の現金払い、もしくは質とB/L発行後のT/T

4.私たちは残り70%の支払いをEPAの原本、原産地証明書、パーキングリスト、B/Lドキュメント、 プロセスフローチャートと指示された通りのインボイスと交換します。

Reviews ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimauma rated this translation result as ★★★★ 06 Nov 2015 at 03:22

original
1.あなたが私たちに提案した製品の価格は最低でも1年間貴社とビジネスをする間は変更しないでほしいです。。

2.1kg(実質量950g)の総額は以下を含みます。
原材料費、カットとボイルのプロセス費、ダンボール代、ダンボールデザイン費、大阪までの運送費(CnF)

3.支払い方法は現金30%、契約した後のT/Tと70%の現金払い、もしくは質B/L発行後のT/T

4.私たちは残り70%の支払いをEPAの原本、原産地証明書、パーキングリスト、B/Lドキュメント、 プロセスフローチャートと指示された通りのインボイスと交換します。

corrected
1.あなたが私たちに提案した製品の価格は最低でも1年間貴社とビジネスをする間は変更しないでほしいです。。

2.1kg(実質量950g)の総額は以下を含みます。
原材料費、カットとボイルのプロセス費、ダンボール代、ダンボールデザイン費、大阪までの運送費(CnF)

3.支払い方法は現金30%、契約した後のT/Tと70%の現金払い、もしくは、品確認後およびB/L発行後のT/T

4.私たちは残り70%の支払いをEPAの原本、原産地証明書、パーキングリスト、B/Lドキュメント、 プロセスフローチャートと指示された通りのインボイスと交換します。

Add Comment