Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 19 May 2015 at 18:24

kalim611
kalim611 51 IT関連の翻訳経験が一番長いですが、機会があればジャンルはなんでも挑戦します。
Japanese

Flash Writer(以後A)を用いてマイコンXのFLASHに書き込めますか?
Aで評価ボードYのマイコンXに書き込みはできますか?

突き当りの階段を登ってください。

オスプレイは垂直に浮上する珍しい飛行機です。
カタパルトのない空母に適していると思います。

山田さんと伊藤さんは仕事内容は似てますが、部署は違います。

歯茎に膿がたまって痛む。

お客さんにあなたの疑問点を確認しますのでしばらくお待ちください。







English

Can I write in FLASH of Micro computer X, by using Flash Writer ("A")?
Can I write in the Micro Computer X of the evaluation board Y by A?

Please climb stairs of a bump.

Osprey is the unique airplane which surfaces vertically.
I believe it's suitable for the aircraft carrier which has no catapults.

Mr. Yamada does not belong to the same organization than Mr. Ito, although the working task of both gentlemen is similar.

I feel pain, because pus collects on gums.

Please wait a while in order to check with the guest about your questions.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.